(e) "Space debris re-entry hazards", by the observer for IAASS. |
е) "Риски, связанные с входом фрагментов космического мусора в атмосферу" (наблюдатель от МАПКБ). |
The observer for ITU made a statement, in his capacity as Chair of the United Nations Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities at its thirtieth session, to inform the Committee about the results of that meeting. |
Наблюдатель от МСЭ, выполнявший функции председателя тридцатой сессии Межучрежденческого совещания по космической деятельности, проинформировал Комитет об итогах работы этой сессии. |
The observer for the Uganda Land Alliance and Mr. Hannum proposed that in order to encourage States to participate in the sessions, the interventions could be sent to States for comments in advance. |
Наблюдатель от Земельного альянса Уганды и г-н Ханнум предложили для привлечения государств к участию в сессиях заблаговременно направлять им тексты выступлений на предмет их замечаний. |
The observer for Guatemala said that her country was a multi-ethnic, pluricultural and multilingual one and that during the last 15 years there had been substantial progress on the road to peace and important agreements had been signed. |
Наблюдатель от Гватемалы заявила, что ее страна является многоэтнической, многокультурной и многоязычной страной и что в последние 15 лет отмечен существенный прогресс в деле обеспечения мира и подписания ряда важных соглашений. |
The observer for New Zealand informed the Working Group about recent changes in the electoral system in New Zealand, and said that those changes had led to a significant increase in Maori representation. |
Наблюдатель от Новой Зеландии рассказал Рабочей группе о недавних изменениях в избирательной системе Новой Зеландии и отметил, что вследствие этих изменений существенно увеличилось представительство народа маори. |
The observer for the Association nouvelle de la culture et des arts populaires pondered the importance of the recognition of the concept of "identity" and called for the adoption of the articles as they stood. |
Наблюдатель от Новой ассоциации по вопросам культуры и народного творчества отметил важное значение признания концепции "самобытности" и предложил принять эти статьи в их нынешнем виде. |
The observer for Argentina said that, in order to achieve universal acceptance of the Optional Protocol and its operation, it was necessary to define more clearly its purpose, scope, and the types of missions that would be carried out. |
Наблюдатель от Аргентины заявил, что для обеспечения всеобщего признания факультативного протокола и его действенности необходимо более четко определить его цели, сферу охвата и виды проводимых миссий. |
The observer for Hungary suggested that in order for the aspirations and needs of minorities to be satisfied, it was necessary to involve minorities at all levels of the conceptualization, formulation and implementation of standards and recommendations on the promotion and protection of their rights. |
Наблюдатель от Венгрии заявил, что с целью удовлетворения чаяний и потребностей меньшинств необходимо привлекать меньшинства на всех этапах концептуальной разработки, формулирования и осуществления стандартов и рекомендаций в области поощрения и защиты их прав. |
In his presentation, the observer for the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences dealt with a training programme for the Afghan judiciary aimed at building training capacity. |
В своем выступлении наблюдатель от Международного высшего института криминологических исследований рассказал о программе подготовки африканских судей, направленной на укрепление потенциала в области подготовки кадров. |
The observer for UNAIDS pointed out the devastating effects that HIV/AIDS has had, and is having, on the enjoyment of the right to development, in particular in sub-Saharan Africa and South-East Asia. |
Наблюдатель от ЮНАИДС отметил пагубное воздействие, которое ВИЧ/СПИД оказывал и продолжает оказывать на осуществление права на развитие, в частности в странах Африки к югу от Сахары и в Юго-Восточной Азии. |
The observer for Unidroit expressed the view that it was desirable to identify the supervisory authority as early as possible so that all the issues regarding the cost of the registration system could be agreed upon in advance of the diplomatic conference to adopt the future protocol. |
Наблюдатель от МИУЧП выразил мнение о желательности скорейшего решения вопроса о контролирующем органе для согласования всех вопросов, связанных с расходами на систему регистрации, до созыва дипломатической конференции для принятия будущего протокола. |
The observer for the Nepal Indigenous Peoples Development and Information Service Centre stated that the Kirati peoples were denied the expression of their cultural identity and that Hindu culture, language and religious practices were being imposed on them. |
Наблюдатель от Центра по развитию коренных народов Непала и информационному обслуживанию заявил, что народности кирати лишены возможности выражать свою культурную самобытность и что им навязывается индусская культура, язык и религиозные ритуалы. |
At the 2558th meeting, on 7 August 1998, Mr. Rafael A. Benitez, observer, informed the Commission of the work and activities of the Committee of Legal Advisers on Public International Law (CAHDI) of the Council of Europe. |
На 2558-м заседании Комиссии 7 августа 1998 года наблюдатель от Комитета юридических консультантов по международному публичному праву (Совет Европы) г-н Рафаэль А. Бенитес проинформировал Комиссию о деятельности Комитета. |
The observer for Romania noted that not only Romania, but also international bodies such as the Venice Commission and the High Commissioner for National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe were concerned about the Hungarian legislation. |
Наблюдатель от Румынии отметила, что принятый Венгрией закон вызывает озабоченность не только Румынии, но и таких международных органов, как Венецианская комиссия и Управление Верховного комиссара по делам национальных меньшинств. |
The observer for the Consejo de Todas las Tierras said that indigenous territories were the means through which indigenous peoples transferred their culture and that articles 25 and 26 recognized this. |
Наблюдатель от "Совета всех земель" заявил, что территории коренных народов представляют собой средство передачи коренными народами своей культуры, и это признано в статьях 25 и 26. |
In his welcoming statement, the observer for the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences recalled the work that had been carried out jointly by the Institute and UNODC, in particular expert meetings on extradition and mutual legal assistance in criminal matters. |
В своем приветственном заявлении наблюдатель от Международного высшего института криминологических исследований отметил работу, совместно проведенную Институтом и ЮНОДК, в частности совещания экспертов по вопросам выдачи и взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
The observer of Mongolia stated that his Mission had had five parking incidents with respect to an official Mission vehicle bearing the appropriate decal parked in the space allocated to the Mission. |
Наблюдатель от Монголии заявил, что его Представительство пять раз получало штраф на официальное транспортное средство Представительства с надлежащей наклейкой, стоявшее на стоянке, отведенной Представительству. |
The observer for the Sudan wondered whether the fact that the issue was a long-standing and now recurring one was an indication that the working methods of the Committee should be re-evaluated. |
Наблюдатель от Судана задался вопросом о том, не служит ли тот факт, что этот вопрос является давним и периодически вновь возникающим, свидетельством того, что методы работы Комитета следует пересмотреть. |
The observer for Venezuela informed the Working Group that in 2005 it would begin finalizing property ownership for indigenous people of their territory and that the President would present first titles for 111,000 hectares. |
Наблюдатель от Венесуэлы проинформировал Рабочую группу о том, что в 2005 году его страна приступит к завершающему этапу предоставления коренному населению права собственности на его территорию и что президент выдаст первые правовые титулы на владение 111000 га. |
(e) "Affordable Microsatellite-based Internet Access and Environmental Monitoring (AMBIEnT)", by the observer for the International Space University; |
е) "Использование микроспутников для предоставления доступных интернет-услуг и экологического мониторинга" (наблюдатель от Международного космического университета); |
The representatives of Austria and Italy and the observer for Switzerland, who was in favour of 10 ratifications, would, however, accept no number greater than 20. |
Представители Австрии и Италии и наблюдатель от Швейцарии, высказавшиеся в пользу 10 ратификаций, заявили, что они в любом случае не согласятся с тем, чтобы количество ратификаций превысило 20. |
The observer for New Zealand said that although there had been developments in the area of Maori health in the past three years, Maori health continued to lag behind that of non-Maori. |
Наблюдатель от Новой Зеландии заявил, что, хотя за последние три года в системе медицинского обслуживания народа маори произошли определенные изменения, уровень здоровья этой группы населения не сопоставим с соответствующими показателями остальной части населения. |
The observer for Chile, on behalf of the Chairman of the workshop, stated that the meeting was well attended and had achieved broad agreement on some of the key matters. |
Наблюдатель от Чили, от имени председателя рабочего совещания, заявил, что совещание, на котором присутствовало большое число участников, позволило достигнуть широкой договоренности в отношении некоторых основных вопросов. |
The observer for the Chikasaw Nation said that the working group would do well to take the opinions of indigenous peoples into account considering that the United Nations might not be well informed about their problems, while their ideas came from experience. |
Наблюдатель от народа чикасо отметил, что рабочей группе следует учитывать мнение коренных народов, поскольку Организация Объединенных Наций, возможно, не осведомлена достаточно хорошо об их проблемах, а в основе их идей лежит большой опыт. |
The observer for the Association nouvelle de la culture et des arts populaires expressed his full support for articles 1, 2, 42, 43, 44 and 45, and emphasized that these provisions must be regarded as minimum standards. |
Наблюдатель от Новой ассоциации по вопросам культуры и народного творчества заявил, что он полностью поддерживает статьи 1, 2, 42, 43, 44 и 45, и подчеркнул, что эти положения следует рассматривать в качестве минимальных стандартов. |