The observer for the Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders informed the Commission that the Institute was interested in organizing a workshop on overcrowding in correctional facilities. |
Наблюдатель от Азиатского и дальневосточного института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями сообщил Комиссии о заинтересованности Института в организации семинара-практикума по проблеме переполненности исправительных учреждений. |
(b) "A youth's perspective on the future of a space programme in Kuwait", by the observer for the Space Generation Advisory Council; |
Ь) "Мнение молодежи о перспективах космической программы в Кувейте" (наблюдатель от Консультативного совета представителей космического поколения); |
(e) "International civil space situation awareness", by the observer for the Secure World Foundation; |
е) "Осведомленность о международном положении дел в области гражданской космонавтики" (наблюдатель от фонда "За безопасный мир"); |
(a) "Operational use of space-derived geospatial data: the key role of GEOSS", by the observer for the secretariat of GEO; |
а) "Оперативное использование космических геопространственных данных: ключевая роль ГЕОСС" (наблюдатель от секретариата ГНЗ); |
At the same meeting, the observer for Austria further revised operative paragraph 1 of the draft resolution by replacing the word "Welcome" by the phrase "Takes note with appreciation of". |
На том же заседании наблюдатель от Австрии внес дополнительную поправку в пункт 1 постановляющей части проекта резолюции, заменив слово «приветствует» словами «с удовлетворением принимает к сведению». |
The observer of Greece protested that his delegation had not been invited in advance to take part in the consideration of the Federation of Western Thrace Turks in Europe. |
Наблюдатель от Греции выразил протест в связи с тем, что его делегации не было заблаговременно направлено приглашение для участия в рассмотрении вопроса о Федерации турок Западной Фракии в Европе. |
In a statement on behalf of the African Group, the observer for Egypt highlighted key elements of Human Rights Council resolution 4/4 referring to it as a strong vote of confidence in the task force. |
В заявлении от имени Африканской группы наблюдатель от Египта охарактеризовал основные моменты резолюции 4/4 Совета по правам человека, назвав ее убедительным вотумом доверия целевой группе. |
The observer from WHO reported that the Organization had carried out an assessment of substitutes, which might be of relevance in the drafting of the decision-guidance document. |
Наблюдатель от ВОЗ сообщил, что эта организация провела оценку заменителей, результаты которой могли бы быть полезны при подготовке проекта документа для содействия принятию решения. |
The observer for Saint Vincent and the Grenadines stated that he aligned himself fully with the statement made by the observer for Saint Kitts and Nevis on behalf of CARICOM and in particular, the requests directed to the Committee. |
Наблюдатель от Сент-Винсента и Гренадин заявил, что он полностью присоединяется к заявлению, сделанному наблюдателем от Сент-Китса и Невиса от имени КАРИКОМ, и в частности к просьбам, обращенным к Комитету. |
The observer for India expressed his concern about the incident which the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines had experienced and indicated his support for the statement by the observer for Saint Kitts and Nevis on behalf of CARICOM on the matter. |
Наблюдатель от Индии выразил обеспокоенность в связи с инцидентом, который произошел с Постоянным представителем Сент-Винсента и Гренадин, и поддержал заявление наблюдателя от Сент-Китса и Невиса от имени КАРИКОМ по этому вопросу. |
After the adoption of the declaration, statements were made by the representatives of the United States, India, Ireland (on behalf of the European Union) and Ecuador, as well as by the observer for the Plurinational State of Bolivia. |
После принятия этого заявления министров с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Индии, Ирландии (от имени Европейского союза) и Эквадора, а также наблюдатель от Многонационального Государства Боливии. |
(e) "National Space Programme of the Republic of Belarus", by the observer for Belarus. |
ё) "Национальная космическая программа Республики Беларусь" (наблюдатель от Беларуси). |
(c) "Variability of the Sun and its Terrestrial Impact (VarSITI) programme", by the observer for SCOSTEP. |
с) "Программа"Изменчивость Солнца и ее воздействие на Землю" (ВарСИТИ)" (наблюдатель от СКОСТЕП). |
At the same meeting, statements were made by the representatives of the European Union, the United States of America, Canada and France, and the observer for Partners in Population and Development. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Европейского союза, Соединенных Штатов Америки, Канады и Франции и наблюдатель от организации «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития». |
The observer for the Sudan stated that his Mission was of the view that the host country had an obligation to find solutions and to create a conducive environment for the relationship between the United Nations and the host country. |
Наблюдатель от Судана заявил, что, по мнению его Представительства, страна пребывания обязана отыскивать решения и создавать обстановку, которая благоприятствует развитию отношений между Организацией Объединенных Наций и этой страной. |
Before the adoption of the draft decision, the Vice-President of the Council (Republic of Korea) made a statement, after which the observer for Uruguay also made a statement. |
Перед принятием проекта решения заместитель Председателя Совета (Республика Корея) выступил с заявлением, после чего наблюдатель от Уругвая также выступил с заявлением. |
(c) "50 years of European cooperation in space", by the observer for ESA. |
с) "50 лет европейского сотрудничества в области космонавтики" (наблюдатель от ЕКА). |
(c) "The status of the European Space Agency's near-Earth object segment", by the observer for ESA. |
с) "Состояние сегмента деятельности Европейского космического агентства в связи с объектами, сближающимися с Землей" (наблюдатель от ЕКА). |
The observer for Qatar, the host country of the Thirteenth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, gave a presentation on the state of progress of all actions required for timely and efficient preparations for the Congress. |
Наблюдатель от Катара как страны, принимающей у себя тринадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, провел презентацию, посвященную ходу выполнения всех мероприятий, необходимых для обеспечения своевременной и эффективной подготовки к Конгрессу. |
The observer for the International Society for Criminology drew the attention of the Meeting to its global activities to promote a better understanding of crime and criminology through its worldwide congresses, which served as forums for learning and discussion. |
Наблюдатель от Международного криминологического общества обратила внимание участников совещания на проводимую обществом глобальную деятельность, направленную на содействие более глубокому пониманию проблем преступности и криминологии путем организации всемирных конгрессов, служащих форумом для обучения и дискуссий. |
The observer for WHO recalled that, pursuant to a request from the Commission for WHO to undertake a further review of dronabinol and its stereoisomers, the Expert Committee had responded that it was not aware of any new evidence likely to materially alter its previous scheduling recommendation. |
Наблюдатель от ВОЗ напомнил о том, что в ответ на просьбу Комиссии о проведении дополнительного рассмотрения дронабинола и его стереоизомеров Комитет экспертов ВОЗ сообщил, что ему не известны какие-либо новые факты, способные существенно изменить его предыдущую рекомендацию в отношении списочного статуса. |
At the same meeting, statements were made by the representatives of Bangladesh, Australia, Denmark, the Philippines, Canada, France, Suriname, the United Kingdom, Italy and South Africa, and by the observer for the European Commission. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Бангладеш, Австралии, Дании, Филиппин, Канады, Франции, Суринама, Соединенного Королевства, Италии и Южной Африки, а также наблюдатель от Европейской комиссии. |
At the same meeting, statements on points of clarification regarding the revisions made on the draft resolution were made by the representative of El Salvador and by the observer for Portugal. |
На том же заседании с заявлениями в порядке разъяснения изменений, внесенных в проект резолюции, выступили представитель Сальвадора и наблюдатель от Португалии. |
The observer for Qatar, the country hosting the Thirteenth Congress, informed the Commission about the preparations in the country for the organization of the event, including the establishment of a preparatory committee to achieve better coordination among the ministries involved. |
Наблюдатель от Катара, принимающей страны тринадцатого Конгресса, проинформировал Комиссию о ведущейся в стране подготовке к проведению этого мероприятия, в том числе о создании подготовительного комитета в целях более эффективной координации действий участвующих в этой работе министерств. |
At the invitation of the President of the Council, a statement was also made by the observer for the Women's Working Group on Financing for Development, an alliance of various networks of women's non-governmental organizations. |
По приглашению Председателя Совета с заявлением выступил также наблюдатель от Женской рабочей группы по финансированию развития, объединяющей различные сети женских неправительственных организаций. |