The observer for the International Committee of the Red Cross warned against devoting time to defining terrorism, which would only detract attention from a more substantive analysis of its impact. |
Наблюдатель от Международного комитета Красного Креста и Красного Полумесяца предостерег от уделения внимания определению терроризма, что лишь отвлекло бы внимание от более существенного занятия - анализа его последствий. |
At the 263rd meeting, the observer for the Sudan stated that his Mission had been prevented from opening a bank account for more than two years and he hoped that the Committee was aware of the Mission's difficulties. |
На 263-м заседании наблюдатель от Судана заявил, что его Представительство на протяжении более двух лет лишено возможности открыть банковский счет, и выразил надежду на то, что Комитет знает о трудностях, с которыми сталкивается Представительство. |
(m) "Fifth PSIPW award winners and latest activities", by the observer for PSIPW; |
м) "Лауреаты пятого конкурса МПВР и последние события" (наблюдатель от МПВР); |
From 28 February to 2 March 2012, the Society sent an observer to a related training session held by the Office in Berlin. On 5 April 2012, representatives of the Society attended the launch of a consolidated appeal by the Office in Doha. |
С 28 февраля по 2 марта 2012 года наблюдатель от Общества участвовал в соответствующем учебном мероприятии, которое проводилось Управлением в Берлине. 5 апреля 2012 года представители Общества приняли участие в мероприятии в Дохе, в ходе которого Управление объявило о призыве к совместным действиям. |
The observer for Yemen stated that the resolution dealt with the important and complex issue of mutual legal assistance between States and that it constituted a sound platform for covering broader issues related to international cooperation and mutual legal assistance, extradition of criminals and related matters. |
Наблюдатель от Йемена отметил, что эта резолюция затрагивает важный и сложный вопрос о предоставлении государствами взаимной правовой помощи друг другу и обеспечивает твердую основу для охвата более широких тем, касающихся международного сотрудничества и взаимной правовой помощи, выдачи преступников и связанных с этим вопросов. |
The observer for Canada also noted that the United Nations Model Strategies and Practical Measures on the Elimination of Violence against Children in the Field of Crime Prevention and Criminal Justice would be useful for practitioners and all the participants in criminal justice systems. |
Наблюдатель от Канады также отметил пользу Типовых стратегий и практических мер Организации Объединенных Наций по ликвидации насилия в отношении детей в рамках предупреждения преступности и уголовного правосудия для специалистов-практиков и всех участников в системах уголовного правосудия. |
The observer of Ghana recognized the duty of diplomats to respect local laws and regulations, but emphasized that the foregoing duty was without prejudice to the status, privileges and immunities of diplomats under international law. |
Наблюдатель от Ганы признал обязанность дипломатов соблюдать местные законы и положения, однако подчеркнул, что указанная обязанность должна выполняться без ущерба для статуса, привилегий и иммунитетов дипломатов, предусмотренных международным правом. |
The observer for Luxembourg, speaking on behalf of the European Union, made reference to the European Union Drugs Strategy (2005-2012) and emphasized its role as a tool for strengthening cooperation and the coordination of drug control policies in Europe. |
Наблюдатель от Люксембурга, выступавший от имени Европейского союза, упомянул стратегию Европейского союза в отношении наркотиков на 2005 - 2012 годы и подчеркнул, что она играет важную роль как средство укрепления сотрудничества и координации политики в области контроля над наркотиками в Европе. |
The observer for Panama made a statement referring to the drug problem in his country and to the commitment of his Government to devote all necessary resources to combat it. |
Наблюдатель от Панамы выступил с заявлением, в котором сообщил о состоянии проблемы наркотиков в его стране и обязательстве его правительства выделять все необходимые ресурсы для решения этой проблемы |
The observer for Slovenia, speaking on behalf of the European Union, indicated that UNODC partnerships with other United Nations entities could contribute to system-wide coherence, in the context of the current United Nations reform process. |
Наблюдатель от Словении, выступая от имени Европейского союза, отметил, что партнерство ЮНОДК с другими органами системы Организации Объединенных Наций могло бы способствовать обеспечению согласованности в рамках всей системы в контексте текущего процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
The observer for Mauritius stated that Mauritius had never relinquished its sovereignty over the Chagos Archipelago, that there were no "indigenous" peoples on the Archipelago and that all who went to live and work on the Archipelago came from Mauritius. |
Наблюдатель от Маврикия отметил, что Маврикий никогда не отказывался от своего суверенитета над архипелагом Чагос, что на архипелаге отсутствуют "коренные народы" и что все лица, живущие и работающие на архипелаге, являются выходцами из Маврикия. |
The observer for the Congo reminded participants about the regional human rights standards and mechanisms that existed in Africa, as well as regional conflict-prevention and resolution mechanisms, and encouraged indigenous peoples to make use of them. |
Наблюдатель от Конго напомнил участникам о действующих в Африке региональных правозащитных стандартах и механизмах, а также о региональных механизмах предупреждения и урегулирования конфликтов и призвал коренные народы использовать эти механизмы. |
The observer of Finland spoke about the promotion and protection of the rights of minorities as one of the priorities of the Government of Finland at both the national level and within international forums. |
Наблюдатель от Финляндии выступил по вопросу поощрения и защиты прав меньшинств в качестве одного из приоритетных направлений деятельности правительства Финляндии как на национальном уровне, так и в рамках международных форумов. |
The observer for the Japan Fellowship for Reconciliation pointed out that investigations were sometimes difficult because most information was held by the Government, the police or the courts, was not available to the public, and was even destroyed in some cases. |
Наблюдатель от Японского братства примирения указал, что в некоторых случаях трудности проведения расследований связаны с тем, что большая часть информации находится у правительства, полиции или судов, закрыта для общественности, а в некоторых случаях она даже уничтожается. |
The observer for the World Peace Council noted that many States today have adopted anti-terrorism laws that can be applied to a broad number of situations and gave the example of indigenous peoples being prosecuted under the counter-terrorism law of Chile. |
Наблюдатель от Всемирного совета мира отметил, что сегодня во многих государствах приняты законы о борьбе с терроризмом, которые могут применяться в самых различных ситуациях, и в качестве примера сослался на положение коренных народов, которые подвергаются преследованиям на основании закона о борьбе с терроризмом в Чили. |
The observer for Egypt noted that the mandate of an independent expert had been established because it was felt that more expert work was needed in the area of minority issues and to raise the profile of minority issues. |
Наблюдатель от Египта отметил, что мандат независимого эксперта принят потому, что было сочтено необходимым провести дальнейшую экспертную работу по вопросам меньшинств и повысить значимость вопросов, касающихся меньшинств. |
The observer for Brazil referred to the reasons that brought Mr. Martins, the member of the Working Group, to resign and stressed that they should not raise any doubt about his commitment and support for the Working Group. |
Наблюдатель от Бразилии обратил внимание на причины, которые побудили члена Рабочей группы г-на Мартинша уйти в отставку и подчеркнул, что в связи с ними не должно возникать каких-либо сомнений в его приверженности и поддержке деятельности Рабочей группы. |
(a) "Recent ESA space science missions", by the observer for ESA; |
а) Последние "Космические научно - исследовательские программы ЕКА" (наблюдатель от ЕКА); |
The observer for Canada called upon the Human Rights Council to focus on the implementation of human rights obligations, and noted that the challenges faced by the new body were enormous and that it was not surprising that the creation of the Council had created some uncertainty. |
Наблюдатель от Канады призвал Совет по правам человека уделить внимание выполнению обязательств в области прав человека и отметил, что проблемы, с которыми сталкивается новый орган, огромны, и поэтому не удивительно, что учреждение Совета создало атмосферу некоторой неопределенности. |
The observer for the Civil Society Friends of the United Nations Convention against Corruption delivered a statement on behalf of the organizations that had participated in the forum for civil society and the private sector. |
Наблюдатель от "Друзей Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции из числа гражданского общества" выступил с заявлением от имени организаций, которые приняли участие в Форуме для представителей гражданского общества и частного сектора. |
The observer of Cuba stated that the Permanent Mission of Cuba continued to be subject to active and disruptive demonstrations by certain elements which met in the vicinity of the Mission. |
Наблюдатель от Кубы сообщил, что Постоянное представительство Кубы по-прежнему является объектом активных и мешающих работе представительства демонстраций, организуемых определенными элементами, которые собираются в непосредственной близости от представительства. |
At the same meeting, the observer for Women and Fisheries Network, a non-governmental organization accredited to participate in the Conference and its preparatory process, made a statement on behalf of the non-governmental organizations represented in the Preparatory Committee. |
На том же заседании с заявлением от имени представленных в Подготовительном комитете неправительственных организаций выступил наблюдатель от организации "Женщины и рыболовство" - неправительственной организации, аккредитованной для участия в Конференции и в процессе ее подготовки. |
The observer for Canada stated that a central element of the Canadian Government's approach to indigenous issues was to proceed on the premise that the inherent right of self-government is an existing Aboriginal and treaty right within section 35 of the Constitution Act of 1982. |
Наблюдатель от Канады заявил, что главной отправной точкой в подходе канадского правительства к проблемам коренных народов является то, что в соответствии со статьей 35 Конституции 1982 года неотъемлемое право на самоуправление признано одним из существующих прав коренных народов и договорных прав. |
An observer non-governmental organization welcomed Brazil's decision to invite the Inter-American Commission on Human Rights, and said that a review of the human rights situation in Brazil could result in protection for the Yanomami people. |
Наблюдатель от одной из неправительственных организаций приветствовал решение Бразилии пригласить членов Межамериканской комиссии по правам человека и заявил, что обзор положения в области прав человека в Бразилии может содействовать защите прав народа яномама. |
Similarly, the observer for the Philippines reported that on 13 July 1995 the President of the Philippines had issued an administrative order under which a national committee on the Decade would be created and 1995-2005 declared National Decade for Filipino Indigenous Peoples. |
Аналогичным образом наблюдатель от Филиппин сообщил, что 13 июля 1995 года президент Филиппин издал распоряжение о создании национального комитета по проведению Десятилетия и об объявлении периода 1995-2005 годов Национальным десятилетием коренных народов Филиппин. |