The observer for the Netherlands said that unfortunately it had not been possible to include the notion of the link between the confiscated materials and the offender. |
Наблюдатель от Нидерландов заявил, что, к сожалению, в тексте не прослеживается идея взаимосвязи между конфискованными материалами и правонарушителем. |
Some observers, in particular the observer for Germany, speaking on behalf of the European Union, stressed the need to use existing mechanisms to address issues relating to migrants better. |
Некоторые наблюдатели, в частности наблюдатель от Германии, выступая от имени Европейского союза, подчеркнул необходимость использования существующих механизмов для улучшения решения проблем, касающихся мигрантов. |
The observer for the International Indian Treaty Council expressed concern over the statement made by the representative of the United States of America concerning, the term "indigenous peoples". |
Наблюдатель от Международного совета по договорам индейцев выразила беспокойство в связи с заявлением представителя Соединенных Штатов Америки относительно термина "коренные народы". |
The observer for Switzerland wished to draw the attention of the session's participants to the close relationship between paragraphs 4 and 2 of article 2. |
Наблюдатель от Швейцарии пожелал обратить внимание участников сессии на тесную взаимосвязь между пунктами 4 и 2 статьи 2. |
The observer for Slovakia suggested that the word "hostilities" should be added, in square brackets, after the words "an armed conflict". |
Наблюдатель от Словакии предложил после слов "вооруженном конфликте" включить в квадратных скобках слова "военных действиях". |
The observer for Australia, supported by the delegations of the Russian Federation, Denmark, Ukraine, Switzerland and Uruguay, expressed preference for the first option. |
Наблюдатель от Австралии при поддержке делегации Российской Федерации, Дании, Украины, Швейцарии и Уругвая высказался в пользу первого варианта. |
The observer for the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities listed the references that had to be taken into account in the drafting of the declaration. |
Наблюдатель от Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств привел список материалов, которые необходимо учесть при разработке декларации. |
The observer for the Assembly of First Nations reiterated the importance of the right to self-determination and the need to facilitate its implementation. |
Наблюдатель от Ассамблеи племен коренных народов вновь указал на важное значение права на самоопределение и необходимость создания благоприятных условий для его осуществления. |
The observer of Cuba expressed his delegation's satisfaction at the efforts exerted by virtually all members of the Committee to resolve complex and varied problems. |
Наблюдатель от Кубы заявил, что у его делегации вызывают удовлетворение усилия, прилагаемые практически всеми членами Комитета в целях решения сложных и многоплановых проблем. |
The observer for Amnesty International felt that nationality was irrelevant since they were not State representatives; the focus should be on their expertise. |
Наблюдатель от "Международной амнистии" заявил, что гражданство не имеет значения, поскольку эксперты не являются представителями государств; таким образом, основное внимание следует уделять квалификации экспертов. |
The observer for Spain suggested inserting, in paragraph 1, the words "and through voluntary contributions" after "United Nations". |
Наблюдатель от Испании предложил включить в пункте 1 после слов "Организация Объединенных Наций" слова "и покрываются через добровольные взносы". |
At the 6th plenary meeting, the representative of Cuba and the observer for Peru expressed the opinion that this article was not necessary. |
На 6-м пленарном заседании представитель Кубы и наблюдатель от Перу высказали мнение, что эта статья является излишней. |
The observer for Peru expressed the view that article 20 bis was counterproductive as the immunities outlined were already sufficient. |
Наблюдатель от Перу выразил мнение, что статья 20-бис является излишней, поскольку уже имеющийся набор иммунитетов представляется достаточным. |
The observer for Chile stated that the RALCO hydroelectric project had been approved by the National Corporation for the Environment after intensive study. |
Наблюдатель от Чили заявил, что строительство гидроэлектростанции РАЛЬКО было одобрено национальной корпорацией по вопросам окружающей среды после проведения тщательных исследований. |
The observer from the Canadian Institute of Chartered Accountants questioned this viewpoint, since different rules for large and small companies would make a true and fair view difficult. |
Наблюдатель от Канадского института дипломированных бухгалтеров высказал сомнение по поводу этой точки зрения, поскольку принятие различных норм для крупных и мелких компаний затруднит получение точной и достоверной картины. |
The observer for the Russian Academy of Sciences considered that the languages of minorities often disappeared owing to artificial processes such as assimilative policies of the State. |
Наблюдатель от Российской академии наук заявила, что языки меньшинств зачастую исчезают из-за искусственных процессов, таких, как политика государства, направленная на их ассимиляцию. |
The observer for Switzerland underlined that the preservation and promotion of the linguistic and cultural diversity had made for national cohesion in Switzerland. |
Наблюдатель от Швейцарии подчеркнул, что сохранение и поощрение языкового и культурного разнообразия позволило сплотить Швейцарию как нацию. |
The observer for the World Health Organization (WHO) mentioned the comprehensive programme of action of WHO for the International Decade of the World's Indigenous People. |
Наблюдатель от Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сказал о всеобъемлющей программе действий ВОЗ в рамках Международного десятилетия коренных народов мира. |
The observer for Minority Rights Group said that NGOs could play an important role in the training of minorities. |
Наблюдатель от Группы по правам меньшинств сообщил, что НПО могут играть важную роль в учебно-просветительской работе среди меньшинств. |
The observer for Romania considered that it was important to focus on one or two major topics at each session. |
Наблюдатель от Румынии выразил мнение о том, что на каждой сессии было бы необходимо рассмотреть один-два вопроса, имеющих важное значение. |
The observer for Burundi agreed that the Batwa had been marginalized from economic and political life and subjected to forms of servitude. |
Наблюдатель от Бурунди признал, что представители народа батва поставлены в маргинальное положение в экономической и политической жизни и что их принуждают к подневольному труду в различных формах. |
At the same meeting, the observer for Algeria made a statement, which was responded to by the Deputy Director of the Division for the Advancement of Women. |
На том же заседании наблюдатель от Алжира выступил с заявлением, которое прокомментировал заместитель Директора Отдела по улучшению положения женщин. |
At the same meeting, the observer for the Philippines informed the Commission that Senegal should be deleted from the list of sponsors of the revised draft resolution. |
На этом же заседании наблюдатель от Филиппин информировал Комиссию о том, что Сенегал следует исключить из списка авторов пересмотренного проекта резолюции. |
In conclusion, the United Kingdom observer underlined the position of his Government, namely that the Marbles should remain in the British Museum. |
В заключение наблюдатель от Соединенного Королевства подчеркнул позицию его правительства, заключающуюся в том, что мраморные скульптуры должны остаться в Британском музее. |
The observer for Brazil said that he had seen diplomatic cars being towed away and unjustly ticketed on the first day of the Programme. |
Наблюдатель от Бразилии заявил, что он видел, как дипломатические автомобили отбуксировывались и неправомерно штрафовались в первый день проведения программы. |