Ms. Adnin (Observer for Malaysia) said her Government hoped that a consensus would be achieved regarding the text of the draft protocol on cluster munitions. |
Г-жа Аднин (наблюдатель от Малайзии) говорит, что ее правительство надеется на достижение консенсуса в отношении текста проекта протокола по кассетным боеприпасам. |
Mr. Thammavongsa (Observer for the Lao People's Democratic Republic) said that his country was still contending with the legacy of the conflict that had been waged in the region four decades previously. |
Г-н Тхаммавонгса (наблюдатель от Лаосской Народно-Демократической Республики) говорит, что его страна по-прежнему борется с наследием конфликта, который имел место в регионе четыре десятилетия назад. |
Mr. Gaddi (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that the Order was helping to protect, educate and nurture children around the world. |
Г-н Гадди (наблюдатель от Суверенного Военного Мальтийского ордена) говорит, что Орден помогает защищать, обучать и обеспечивать питанием детей во всем мире. |
Ms. Kaljulate (Observer for the European Union) asked the Special Rapporteur for a more detailed analysis of the outcome of the World Conference and its impact on the situation of indigenous peoples. |
Г-жа Кальюлате (наблюдатель от Европейского союза) просит Специального докладчика представить более подробный анализ результатов Всемирной конференции и того влияния, которое она оказала на ситуацию с коренными народами. |
Mr. Mayr-Harting (Observer for the European Union) said that the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Iceland, Albania and Bosnia and Herzegovina had aligned themselves with his statement. |
Г-н Майр-Хартинг (Наблюдатель от Европейского союза) говорит, что к его заявлению присоединились бывшая югославская Республика Македония, Черногория, Исландия, Албания и Босния и Герцеговина. |
Mr. Loughran (Observer for Mines Advisory Group (MAG)) said that the issue of stockpile management should be of ever-increasing relevance to the international community. |
Г-н Лофран (наблюдатель от Консультативной группы по минам (КГМ)) говорит, что международному сообществу следует уделять все больше внимания вопросу об управлении запасами. |
Mr. Turnauer (Observer for the Sovereign Order of Malta) expressed appreciation of UNIDO's work in areas such as poverty reduction and environmental sustainability. |
Г-н Турнауэр (наблюдатель от Суверенного военного Мальтийского ордена) выражает удовлет-ворение работой ЮНИДО в таких областях, как борьба с нищетой и обеспечение экологической устойчивости. |
Mr. Mollmann (Observer for Denmark) said that he would prefer to leave paragraphs 1 and 2 unchanged and simply to delete the reference to draft article 45. |
Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании) говорит, что он предпочел бы оставить пункты 1 и 2 без изменения и просто исключить ссылку на проект статьи 45. |
Mr. Moulopo (Observer for the Congo) said that article 61 was the result of a comprehensive compromise no part of which was subject to reconsideration. |
Г-н Мулопо (наблюдатель от Конго) говорит, что статья 61 является результатом всеобъемлющего компромисса, и ни одна ее часть не подлежит повторному рассмотрению. |
Mr. Moulopo (Observer for the Congo) said that since the draft convention applied only to regular liner transport, he supported the proposal by the representative of Benin. |
Г-н Мулопо (наблюдатель от Конго) говорит, что, поскольку проект конвенции применяется только к регулярным линейным перевозкам, он поддерживает предложение представителя Бенина. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) asked how a State's responsibility was engaged in instances where non-State actors were the primary cause of disruption to the right to health. |
Г-жа Щампа (наблюдатель от Европейского союза) спрашивает, как реализуется ответственность государства в случаях, когда негосударственные субъекты являются главной причиной несоблюдения права на здоровье. |
Mr. Piedra (Observer for Ecuador) said that he wished to make a number of general comments and would like those comments to be duly reflected in the Guide to Enactment. |
Г-н Пьедра (наблюдатель от Эквадора) говорит, что он хотел бы сделать ряд общих замечаний и чтобы эти замечания были должным образом отражены в Руководстве по применению. |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that the emergence of transnational terrorism and the proliferation of nuclear material had directly called into question the ability of the Treaty to respond to new international challenges. |
Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что возникновение транснационального терроризма и распространение ядерных материалов прямо поставили под вопрос способность Договора реагировать на новые международные вызовы. |
Ms. Weeks-Brown (Observer for the International Monetary Fund - IMF) said that IMF fully agreed on the need for convergence around a single set of standards. |
Г-жа Уикс-Браун (наблюдатель от Международного валютного фонда - МВФ) говорит, что МВФ полностью разделяет идею о необходимости согласования единого свода стандартов. |
Mr. Markus (Observer for Switzerland) agreed that the word "compelling" should be retained in order to ensure that the threshold for termination of the concession contract remained high. |
Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) соглашается с тем, что слово "настоятельных" следует сохранить, для того чтобы критический уровень для прекращения концессионного договора оставался высоким. |
Mr. Migliore (Observer for the Holy See) said that a fragmented sectoral approach to the problems of development must be replaced by a holistic and multisectoral one. |
Г-н Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что фрагментарный секторальный подход к проблемам развития должен быть заменен целостным и многосекторальным подходом. |
Mr. Pereyra (Observer for Peru) said that while his country had always defended the right of peoples to self-determination, the present case differed from that of most other Non-Self-Governing Territories. |
Г-н Перейра (наблюдатель от Перу) говорит, что хотя Парагвай всегда защищал право народов на самоопределение, данный случай отличается от множества других дел о несамоуправляющихся территориях. |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that, if sustainable development was to become a long-term reality, it was necessary to build a truly sustainable economy. |
Архиепископ Мильоре (Наблюдатель от Святого Престола) говорит, что для того чтобы устойчивое развитие стало долгосрочной реальностью, необходимо создать действительно устойчивую экономику. |
Mr. Schneider (Observer for the Swiss Arbitration Association) said that it was important to clarify the relationship between article 17 novies and decies before continuing the discussion of the French proposal. |
Г-н Шнайдер (наблюдатель от Швейцарской арбитражной ассоциации) говорит, что прежде чем продолжать обсуждение предложение Франции, важно прояснить взаимосвязь статей 17 новиес и дециес. |
Mr. Raja Zaib Shah (Observer for Malaysia), reviewer, said that Malaysia noted with great interest the inclusive national development planning process of Qatar. |
Г-н Раджа Заиб Шах (наблюдатель от Малайзии), рецензент, говорит, что Малайзия с огромным интересом следит за процессом всеобъемлющего планирования национального развития Катара. |
Mr. Zellweger (Observer for Switzerland) said that significant progress had been made since the Rome Conference and that the establishment of the Court was virtually a fait accompli. |
Г-н Зельвегер (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что со времени Римской конференции удалось добиться значительного прогресса и учреждение Суда практически является решенным вопросом. |
Mr. BOERSNER (Observer for Venezuela) said that his country wished to stress the importance of the new programmatic bases of UNIDO and the need to assign high priority to the dissemination of information on development strategies. |
Г-н БЕРСНЕР (наблюдатель от Венесуэлы) говорит, что его страна хотела бы подчеркнуть важность новой программной основы ЮНИДО и необходимость уделять первостепенное внимание вопросам распространения информации о стратегиях развития. |
Mrs. HUYNH (Observer for the International Committee of the Red Cross) said that it was regrettable that the system of universal criminal jurisdiction established by the 1949 Geneva Conventions had not always been effectively implemented. |
Г-жа ХЁЙН (Наблюдатель от Международного комитета Красного Креста) говорит, что, к сожалению, система универсального уголовного правосудия, созданная Женевскими конвенциями 1949 года, не всегда срабатывает достаточно эффективно. |
Mr. CAFLISCH (Observer for Switzerland) said that the Commission's work on State responsibility and the non-navigational uses of international watercourses had been characterized by the importance which it had attributed to the issue of the peaceful settlement of disputes. |
Г-н КАФЛИШ (Наблюдатель от Швейцарии) констатирует, что работа КМП, касающаяся ответственности государств и несудоходных видов использования международных водотоков, определялась важным значением проблемы мирного урегулирования споров. |
Mr. SHARDELOW (Observer for South Africa) said that South Africa was participating for the first time in the Committee's work. |
Г-н ШАРДЕЛОУ (наблюдатель от Южной Африки) говорит, что Южная Африка впервые участвует в работе Специального комитета. |