Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель от

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель от"

Примеры: Observer - Наблюдатель от
At the 233rd meeting, the observer of the Sudan reported that the Minister of Environment and Urban Development and the head of the Sudanese delegation to the fifteenth session of the Commission on Sustainable Development from 30 April to 11 May 2007 had been denied a visa. На 233-м заседании наблюдатель от Судана сообщил, что министру окружающей среды и городского планирования и главе делегации Судана на пятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, проходившей в период с 30 апреля по 11 мая 2007 года, было отказано в визе.
At the 233rd meeting, under other matters, the observer of Indonesia sought information from the host country and representatives of the host city about the "congestion tax" plan recently announced by the Mayor and whether it was intended to apply to the diplomatic community. На 233-м заседании в рамках пункта «Прочие вопросы» наблюдатель от Индонезии запросил информацию от представителей страны пребывания и города пребывания в отношении объявленного мэром плана «налога на автомобильные пробки» и поинтересовался, будет ли он применяться к дипломатическому сообществу.
The observer for Chile provided information on policies undertaken by his Government for indigenous children and youth, in particular in the areas of bilingual and other forms of education. Наблюдатель от Чили представил информацию о политике правительства его страны в интересах детей и молодежи коренных народов, в частности в области двуязычного обучения и других форм обучения.
The observer for India emphasized the importance of protecting the rights of minorities and the fact that such protection contributed to the political stability of the State in which those minorities lived. Наблюдатель от Индии подчеркнул важность обеспечения защиты прав меньшинств и тот факт, что такая защита способствует политической стабильности государства, на территории которого проживают эти меньшинства.
The observer for the Minority Rights Group agreed that it might never be possible to produce a definition of minorities, as it would be an attempt to impose a concept on a dynamic situation. Наблюдатель от Группы по правам меньшинств согласился с тем, что, быть может, никогда и не представится возможным дать определение меньшинств, поскольку это представляло бы собой попытку подвести под статичное понятие непрерывно меняющуюся ситуацию.
The observer for Norway informed the Working Group that the Government has presented to the Norwegian Parliament a plan of action for human rights, identifying discrimination and racism, the Sami Policy and national minorities as priority areas. Наблюдатель от Норвегии сообщил Рабочей группе, что правительством страны внесен на рассмотрение парламента план действий в отношении прав человека, в котором в качестве приоритетных выделены такие вопросы, как борьба с дискриминацией и расизмом, политика в отношении народа саами и положение национальных меньшинств.
The observer for the Russian Federation mentioned two programmes now in operation in her country: the programme to increase tolerance and eradicate xenophobia, and the programme to eradicate political and religious extremism. Наблюдатель от Российской Федерации назвала две осуществляемые ныне в стране программы: программа содействия воспитанию терпимости и искоренения ксенофобии и программа ликвидации политического и религиозного экстремизма.
The observer for Pakistan, in response, noted that the existing system of electoral representation had been designed for the effective participation of minorities and not their exclusion and had ensured that minorities occupied 10 seats in the National Assembly and 23 seats in provincial assemblies. В своем ответе наблюдатель от Пакистана отметил, что существующая система выборного представительства призвана обеспечить активное участие представителей меньшинств в выборах и отнюдь не служить целям их изоляции, и благодаря ей представители меньшинств занимают десять мест в Национальной ассамблее и 23 места в законодательных собраниях провинций.
Referring to the report on the Arusha Seminar, the observer for the African Indigenous and Minority Peoples Organization supplemented information it contained on the situation of the Batwa in Rwanda, Burundi, the Democratic Republic of Congo and Uganda. Коснувшись доклада о работе Арушского семинара, наблюдатель от Африканской организации коренных народов и меньшинств дополнил содержащуюся в нем информацию о положении народа батва в Руанде, Бурунди, Демократической Республике Конго и Уганде.
The observer for the Association for Democratic and Open Society spoke about the reform of local government, education and cultural matters as they affected the situation of the Hungarian minority in Slovakia. Наблюдатель от Ассоциации в поддержку демократического и открытого общества остановился на реформе системы местного самоуправления, а также на вопросах образования и культуры в той мере, насколько они влияют на положение венгерского меньшинства в Словакии.
The observer for the Federal Union of European Nationalities argued that a firm framework for the preservation of identities was necessary in the first stages of ethnic tension, to prevent conflict; that would require compliance with the demand for local self-administration or autonomy. Наблюдатель от Федерального союза европейских национальных меньшинств заявил, что для предупреждения конфликтов необходимо наличие прочной основы охраны самобытности на первых этапах возникновения этнической напряженности; для этого необходимо считаться с требованиями предоставления местного самоуправления или автономии.
During the interactive debate, the representatives of the following countries took the floor: Brazil, Pakistan, Benin, Nigeria, Peru, Algeria, Afghanistan, Venezuela and Rwanda; as well as the observer of the International Confederation of Free Trade Unions. В ходе интерактивных прений с заявлениями выступили делегации следующих стран: Бразилии, Пакистана, Бенина, Нигерии, Перу, Алжира, Афганистана, Венесуэлы и Руанды, а также наблюдатель от Международной конфедерации свободных профсоюзов.
On 24 April, an informal private discussion was held on Somalia, at which the African Union observer and representatives of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Departments of Peacekeeping Operations and Political Affairs briefed Council members. 24 апреля были проведены неофициальные прения за закрытыми дверями по вопросу о Сомали, на которых брифинг для членов Совета провели наблюдатель от Африканского союза и представители Управления по координации гуманитарной деятельности, Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам.
Also at the same meeting, statements were made by the representatives of the United States of America, Paraguay, Cape Verde, the Philippines, Belarus, France, Costa Rica and Germany and by the observer for Spain. Также на том же заседании с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Парагвая, Кабо-Верде, Филиппин, Беларуси, Франции, Коста-Рики и Германии и наблюдатель от Испании.
(e) "Efforts of the organizations of the United Nations system in disaster response and humanitarian operations", by the observer for UNHCR; е) наблюдатель от УВКБ - по теме "Усилия организаций системы Организации Объединенных Наций по реагированию на стихийные бедствия и осуществлению гуманитарных операций";
The observer for UNESCO reminded the seminar that racial discrimination could not be combated through laws alone and that it was important also to change the minds and behaviour of people and the relationships between people. Наблюдатель от ЮНЕСКО напомнил участникам семинара о том, что с расовой дискриминацией нельзя бороться только законами и что наряду с этим важно менять мировоззрение и поведение людей, а также характер взаимоотношений между ними.
At the same meeting, after the consideration and action on the draft proposal, and prior to the conclusion of the fourth special session, on the proposal of the President of the Council, the observer for the Sudan made a statement. На том же заседании после рассмотрения и принятия решения по проекту предложения и до закрытия четвертой специальной сессии по предложению Председателя Совета с заявлением выступил наблюдатель от Судана.
The observer for Denmark requested the working group to include in the text of the draft optional protocol the alternative proposal on article 13 submitted by her delegation and that of Australia during the informal consultations. Наблюдатель от Дании обратилась к рабочей группе с просьбой включить в текст проекта факультативного протокола альтернативное предложение по статье 13, представленное ее делегацией и делегацией Австралии в ходе неофициальных консультаций.
The observer for the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies entity, having received a standing invitation to participate as observers in the sessions and the work of the General Assembly and maintain permanent offices at Headquarters, attended the session. Наблюдатель от Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца - организации, получившей постоянное приглашение участвовать в качестве наблюдателя в сессиях и в работе Генеральной Ассамблеи и иметь постоянные помещения в Центральных учреждениях, - присутствовал на сессии.
The observer for the United States of America informed the Working Group that his Government had been the fourth State to ratify that Convention and that President Clinton was the first head of State to sign both Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. Наблюдатель от Соединенных Штатов Америки проинформировал Рабочую группу о том, что его правительство было четвертым государством, ратифицировавшим эту Конвенцию, и что президент Клинтон был первым главой государства, подписавшим оба Факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка.
The observer for Spain suggested that Governments, non-governmental organizations and indigenous organizations cooperate to establish multicultural education programmes for indigenous children and youth with participation from a range of communities. Наблюдатель от Испании рекомендовал правительствам, неправительственным организациям и организациям коренных народов сотрудничать в разработке программ многокультурного образования детей и молодежи коренных народов с участием представителей широкого круга коренных общин.
On the issue of autonomy, the observer for the Federal Union of European Nationalities noted that the Helsinki Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe, signed in 1975, referred to the "equal rights and self-determination of peoples". В том что касается вопроса об автономии, наблюдатель от Федерального союза европейских национальных меньшинств отметил, что в Заключительном акте Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, подписанном в Хельсинки в 1975 году, говорится о "равноправии и самоопределении народов".
The observer for Pakistan expressed the view that the use of the term "good governance" in the commentary should be avoided, especially given the lack of clarity as to its precise meaning. Наблюдатель от Пакистана высказал мнение о том, что в комментарии следует избегать употребления термина "благое управление", особенно с учетом того, что нет абсолютной ясности в вопросе о его точном значении.
The observer for India stated that government policy was formed within the framework of the Constitution and other legislation and that the Government was not pursuing any so-called policy of assimilation of minorities. Наблюдатель от Индии заявил, что политика правительства страны формируется на основе Конституции и других действующих законов и что правительство отнюдь не преследует цели так называемой политики ассимиляции меньшинств.
The observer from Slovenia agreed with the general opinion that the optional protocol was not the optimum reflection of the previous six years of negotiations, but he was convinced that the present text was a very important contribution to more effective protection of the rights of the child. Наблюдатель от Словении согласился с общей точкой зрения о том, что факультативный протокол не является оптимальным результатом предыдущих шести лет переговоров, но выразил убеждение в том, что нынешний текст представляет собой важный вклад в дело обеспечения более эффективной защиты прав ребенка.