Another observer for the Basel Institute on Governance spoke about the recovery of stolen assets and money-laundering measures in the context of cultural property, discussing the step-by-step process involved in recovering assets. |
Другой наблюдатель от Базельского института управления говорил о возвращении похищенных активов и мерах борьбы с отмыванием денег в контексте культурных ценностей, при этом он по отдельности рассмотрел все этапы процесса возвращения активов. |
The observer for Chile stated that the criteria for evaluation for consultative status should be based solely on the merits of the application and the contribution the organization can make to the work of the Council. |
Наблюдатель от Чили отметил, что в качестве критериев оценки возможности предоставления консультативного статуса следует использовать только результаты рассмотрения заявления по существу и тот вклад, который организация может внести в работу Совета. |
The observer for Switzerland also expressed regret about the outcome of the vote and regretted that after three years and 44 questions the Committee was not yet in a position to make a decision on the organization's application. |
Наблюдатель от Швейцарии также выразил сожаления по поводу итогов голосования, а также в связи с тем, что после трех лет работы и направления 44 вопросов Комитет все еще не в состоянии принять решение по заявлению организации. |
The observer for the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) secretariat informed the Working Group that the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services was being revised and that the final text was to be adopted in 2011. |
Наблюдатель от секретариата Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) проинформировал Рабочую группу о проводимом пересмотре Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг и о том, что окончательный текст этого Закона предполагается принять в 2011 году. |
The observer for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) delivered a presentation on the numerous initiatives undertaken by that Office in the area of prevention of corruption from a human rights perspective. |
Наблюдатель от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) представил информацию о многочисленных инициативах, предпринятых Управлением в области предупреждения коррупции с точки зрения прав человека. |
(c) "NEOs, the media and risk communications: report on a workshop", by the observer for SWF. |
с) "ОСЗ, средства массовой информации и предупреждения об опасности: доклад о работе практикума" (наблюдатель от ФБМ). |
While his Government had appealed this ruling, the observer of India urged the host country to do its utmost to resolve this matter in accordance with the accepted principles of international law so as to bring this matter of property taxes in line with the Headquarters Agreement. |
Хотя правительство его страны обжаловало это решение, наблюдатель от Индии настоятельно призвал страну пребывания сделать все возможное для разрешения этой проблемы согласно принятым принципам международного права и привести вопрос о налогах на имущество в соответствие с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
At the 237th meeting, the observer of Ecuador expressed concerns regarding the freezing or blocking of bank accounts held by its diplomats and protested against the arbitrary procedures that had been applied by the bank. |
На 237м заседании наблюдатель от Эквадора выразил обеспокоенность по поводу замораживания или блокирования банковских счетов, принадлежащих дипломатам, и выразил протест против произвольности процедур, применяемых банком. |
At the 238th meeting, the observer of India referred to the issue of property taxes levied against mission premises by the City of New York that he had raised at the previous meeting. |
На 238м заседании наблюдатель от Индии упомянул о поднятом им на предыдущем заседании вопросе о налогах на имущество, взимаемых с помещений представительств администрацией города Нью-Йорка. |
Statements were made by the representatives of Pakistan, Liechtenstein, Nicaragua, Saudi Arabia, the Republic of Moldova, Eritrea, Costa Rica, Spain, Ethiopia, Botswana and Georgia, and by the observer of Holy See. |
С заявлениями выступили представители Пакистана, Лихтенштейна, Никарагуа, Саудовской Аравии, Республики Молдова, Эритреи, Коста-Рики, Испании, Эфиопии, Ботсваны и Грузии и наблюдатель от Святого Престола. |
(b) "Progress in GEOSS implementation", by the observer for the secretariat of GEO; |
Ь) "Прогресс в создании ГЕОСС" (наблюдатель от секретариата ГНЗ); |
(a) "Update of work on a draft NEO protocol", by the observer for ASE; |
а) "Обновленные данные о работе над проектом протокола по ОСЗ" (наблюдатель от АИК); |
(e) "NEOs: a youth perspective", by the observer for SGAC. |
ё) "ОСЗ - мнение молодежи" (наблюдатель от КСПКП). |
At the 22nd meeting, on 28 September 2007, a general comment in connection with the resolutions adopted under item 9 (resolutions 6/21, 6/22 and 6/23) was made by the observer for Chile. |
На 22-м заседании, состоявшемся 28 сентября 2007 года, с замечанием общего характера в связи с резолюциями, принятыми по пункту 9 (резолюции 6/21, 6/22 и 6/23), выступил наблюдатель от Чили. |
While two speakers argued in support of the aforementioned proposals, many speakers, including the observer for the International Association of Prosecutors, were opposed to the establishment of such a mechanism for a number of reasons. |
Хотя два оратора поддержали вышеизложенные предложения, многие выступавшие, в том числе наблюдатель от Международной ассоциации прокуроров, высказались против создания такого механизма по целому ряду причин. |
The observer for Europol reported on the work of the Europol Criminal Assets Bureau established in 2004, which supported member States in tracing assets within a short time frame. |
Наблюдатель от Европола сообщил о работе Бюро Европола по вопросам активов, полученных преступным путем, которое было создано в 2004 году и которое оказывает государствам-членам помощь в отслеживании активов в течение короткого срока. |
The observer for Slovenia, speaking on behalf of the European Union, emphasized that it was necessary to ensure that information gathered on the implementation of the Convention was reliable and homogeneous. |
Наблюдатель от Словении, выступая от имени Европейского союза, подчеркнул, что необходимо обеспечить сбор надежной и однородной информации об осуществлении Конвенции. |
(c) "YGNSS: the necessity of educating on the use and benefits of GNSS", by the observer for the Space General Advisory Council. |
с) "МГНСС: необходимость обучения по вопросам использования и преимуществ ГНСС" (наблюдатель от Консультативного совета представителей космического поколения). |
(r) "Asteroid threats: a call for global response", by the observer for ASE. |
г) "Астероидная опасность: призыв к глобальным ответным мерам" (наблюдатель от АИК). |
(a) "GEOSS for climate: activities and achievements", by the observer for the secretariat of GEO; |
а) "ГЕОСС и проблематика изменения климата: деятельность и достижения" (наблюдатель от секретариата ГНЗ); |
At the 6th meeting, on 5 April, statements were made by the representatives of Canada, Zambia, Mexico, the Gambia, Peru, Thailand, Bulgaria, Sri Lanka, Malaysia, Jamaica, Algeria and Spain and the observer for the Holy See. |
На 6-м заседании 5 апреля с заявлениями выступили представители Канады, Замбии, Мексики, Гамбии, Перу, Таиланда, Болгарии, Шри-Ланки, Малайзии, Ямайки, Алжира и Испании, а также наблюдатель от Святейшего Престола. |
Statements were made by the representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Qatar and the Netherlands, the observer for Norway and the representative of the World Health Organization. |
Заявления сделали представители Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Катара и Нидерландов, а также наблюдатель от Норвегии и представитель Всемирной организации здравоохранения. |
The observer for the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders presented the experience of the Institute in the field of technical assistance on criminal justice and prison reform in Latin America. |
Наблюдатель от Латиноамериканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями рассказал об опыте этого Института по оказанию технической помощи с целью реформирования системы уголовного правосудия и исправительных учреждений в странах Латинской Америки. |
In associating himself with the statements by NAM and the OIC, the observer for Indonesia welcomed the recommendation made by the task force to expand the application of the criteria to assess global partnerships to other regions. |
Поддержав мнения, высказанные в заявлениях от имени ДН и ОИК, наблюдатель от Индонезии приветствовал рекомендацию целевой группы распространить применение критериев на оценку глобальных партнерств в других регионах. |
The observer for UNODC stressed that the importance of carefully structuring at the regional level the preparations for the Twelfth Congress stemmed from the political significance and importance of the Congress in the area of international standard-setting and policy-making in crime prevention and criminal justice. |
Наблюдатель от ЮНОДК подчеркнул, что необходимость тщательной организации мероприятий по подготовке к двенадцатому Конгрессу на региональном уровне вытекает из политической значимости и важности этого Конгресса для международного нормотворчества и выработки политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |