Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель от

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель от"

Примеры: Observer - Наблюдатель от
Mr. DOMANICZKY LANIK (Observer for Paraguay) said that it would be useful to amend article 15 to make it clear that the relief referred to was urgent relief. Г-н ДОМАНИЦКИ ЛАНИК (наблюдатель от Парагвая) говорит, что было бы полезным внести изменение в статью 15 с целью уточнить, что упомянутая в ней судебная помощь имеет неотложный характер.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) thought that article 17, paragraph (1) (a), should be in line with article 16 (1) (a), as amended, and refer specifically to stay of execution. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) считает, что пункт 1 (а) статьи 17 должен соответствовать пункту 1 (а) статьи 16 с внесенными в него поправками и конкретно касаться приостановления исполнительных мер.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) said he thought that the purpose was to make it clear that any assets involved would be assets under the supervision of the foreign court in the non-main proceeding. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) говорит, что, как он считает, цель заключается в том, чтобы пояснить, что активами, о которых идет речь, являются активы, находящиеся под надзором иностранного суда в неосновном производстве.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) suggested the inclusion in the Guide to Enactment of a statement to the effect that those countries whose laws would require notice of an application might wish to insert an appropriate provision. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) предлагает включить в руководство по принятию примечание о том, что страны, законодательство которых требует направления уведомления о ходатайстве, возможно, пожелают включить соответствующее положение.
Ms. LOIZIDOU (Observer for Cyprus) said that her country's Constitution included a general provision that, before a court issued a decision affecting the rights of a person, that person had the right to be heard in an open hearing. Г-жа ЛОИЗИДУ (наблюдатель от Кипра) говорит, что Конституция ее страны содержит общее положение о том, что прежде чем суд примет решение, затрагивающее права какого-либо лица, это лицо имеет право быть заслушанным в ходе слушания в открытом заседании.
Ms. LOIZIDOU (Observer for Cyprus) said that the question was not whether paragraph (2) was necessary but whether it was acceptable. Г-жа ЛОИЗИДУ (наблюдатель от Кипра) говорит, что вопрос заключается не в том, является ли пункт 2 необходимым, а в том, является ли он приемлемым.
Ms. SABO (Observer for Canada) thought that problems might arise if all references to "the court" in other articles were replaced by the words "the competent court or authority". Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) считает, что проблемы могут возникнуть в том случае, если в других статьях все указания на "суд" будут заменены словами "компетентный суд или орган".
Mr. HARMER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) said that it was not actually clear that any jurisdictions required the foreign representative to submit to the jurisdiction of the court. Г-н ХАРМЕР (наблюдатель от Международной ассоциации консультантов по вопросам неплатежеспособности) говорит, что, собственно, не ясно, что какие-либо государства требуют от иностранного представителя подчиняться юрисдикции конкретного суда.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the use of the word "commercial" in paragraph 46 was misleading, as all projects were commercial from the point of view of banks. ЗЗ. Г-н ЧУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что используемое слово "коммерческие" в пункте 46 вводит в заблуждение, поскольку, с точки зрения банков, все проекты являются коммерческими.
Mr. PACE (Observer for the NGO Coalition for an International Criminal Court) said that the Coalition was a global network of more than 800 organizations working for the establishment of a just, fair, effective, independent and permanent international criminal court. Г-н ПАУ (Наблюдатель от неправительственной Коалиции за Международный уголовный суд) говорит, что Коалиция является глобальной сетью, состоящей более, чем из 800 организаций, работающих над созданием справедливого, честного, эффективного, независимого и постоянного международного уголовного суда.
Mr. SOMMARUGA (Observer for the International Committee of the Red Cross-ICRC) said that, by virtue of its mandate to work for the faithful application of international humanitarian law, his organization supported moves to set up effective mechanisms for the punishment of serious crimes. Г-н СОММАРУГА (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста-МККК) говорит, что в силу своего мандата работать в целях лояльного применения норм международного гуманитарного права его организация поддерживает шаги, направленные на создание эффективных механизмов наказания за серьезные преступления.
Mr. OUEDRAOGO (Observer for the Inter-african Union for Human Rights) said that the Union joined with its partners in the World Coalition for the International Criminal Court in supporting the establishment of an independent, impartial, strong and universal criminal court. Г-н КУЭДРАОГО (Наблюдатель от Межафриканского союза за права человека) говорит, что Союз присоединяется к своим партнерам по Всемирной коалиции за Международный уголовный суд в поддержке учреждения независимого, беспристрастного, сильного и универсального уголовного суда.
Mr. Carney (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that the Sovereign Military Order of Malta, founded almost 900 years earlier, was the oldest institution in the world established for the purpose of helping the poor. Г-н КАРНИ (Наблюдатель от Суверенного рыцарского Мальтийского ордена) говорит о том, что Суверенный рыцарский Мальтийский орден, основанный почти девять веков тому назад, является самым старым учреждением в мире для оказания милосердной помощи бедным.
Mr. Fuelleman (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that, despite the heavy burdens that a mass influx of refugees imposed, it was vital that States continued to respect the basic principle of non-refoulement. Г-н ФУЭЛЬМАН (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК) говорит, что, несмотря на тяжелое бремя, связанное с массовым притоком беженцев, чрезвычайно важно, чтобы государства продолжали соблюдать основные принципы непринудительного возвращения беженцев.
Mr. HAMAD (Observer for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)) said that the Director-General of UNESCO intended to convene, in 1999, the World Science Conference with the joint sponsorship of the International Council of Scientific Unions. Г-н ХАМАД (наблюдатель от Организации Объединенных Наций в области образования, науки и культуры, ЮНЕСКО) говорит, что Генеральный директор ЮНЕСКО намерен созвать в 1999 году всемирную научную конференцию при совместном участии Международного совета научных обществ.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that that paragraph did not cover situations where the parties were permitted to interview witnesses after the hearing had begun but before the witnesses had given their testimony. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что данный пункт не охватывает ситуаций, когда сторонам разрешается опрашивать свидетелей после того, как началось заслушание, но до того, как свидетель дал свои показания.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that his delegation felt that the first version of article 13 was clearer than the new version. Г-н ЧУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что его делегация считает, что первый вариант статьи 13 является более понятным, чем новый вариант.
Ms. REMSU (Observer for Canada) said both the proposal of Germany and the suggestion of Denmark would confine the interchange to the relationship between the originator and the addressee. Г-жа РАМСЮ (наблюдатель от Канады) говорит, что как предложение Германии, так и предложение Дании сводит взаимный обмен к отношениям между составителем и адресатом.
Mr. ANDERSEN (Observer for Denmark) suggested that, instead of discussing the particular areas of law which should be included or excluded, the Commission should consider using language similar to that of article 5, paragraph 2, and article 6, paragraph 2. Г-н АНДЕРСЕН (наблюдатель от Дании) предлагает Комиссии вместо обсуждения конкретных областей законодательства, которые могут быть включены либо изъяты, рассмотреть возможность использования формулировки, аналогичной той, которая содержится в пункте 2 статьи 5 и пункте 2 статьи 6.
Mr. ANDERSEN (Observer for Denmark) said that his delegation also supported the proposal; although the term "originator" was defined in article 2, subparagraph (c), it was worth clarifying the meaning of article 14, paragraph 1. ЗЗ. Г-н АНДЕРСЕН (наблюдатель от Дании) говорит, что его делегация также поддерживает это предложение; хотя в подпункте с статьи 2 содержится определение термина "составитель", имеет смысл уточнить содержание пункта 1 статьи 14.
Mr. LLOYD (Australia), supported by Mr. BAUM (Observer for the International Chamber of Commerce), supported the United Kingdom proposal, with the further amendment that the words "stored or" should be removed entirely. Г-н ЛЛОЙД (Австралия), которого поддерживает г-н БАУМ (наблюдатель от Международной торговой палаты), высказывается в пользу предложения Соединенного Королевства и предлагает дальнейшие изменения, предусматривающие полное исключение слов "сохранено или".
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said he disagreed with the United States proposal to replace "originator" by "signer" in article 6, because the Model Law did not define the term "signer". Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) выражает несогласие с предложением Соединенных Штатов заменить в статье 6 слово "составитель" словом "подписант", поскольку в Типовом законе термин "подписант" не определен.
Mr. BURMAN (United States of America), supported by Mr. ABASCAL (Mexico) and Ms. REMSU (Observer for Canada), said the commentaries contained in the Guide reflected the provisions agreed to in the Commission's debates. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки), которого поддерживают г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) и г-жа РАНСЮ (наблюдатель от Канады), говорит, что замечания, содержащиеся в Руководстве, отражают положения, согласованные в ходе обмена мнениями в Комиссии.
Mr. Linati-Bosch (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that concern for refugees and internally displaced persons was one of the Sovereign Order's highest priorities. Г-н ЛИНАТИ-БОШ (Наблюдатель от Суверенного рыцарского Мальтийского ордена) говорит, что проблема беженцев и вынужденных переселенцев является одним из самых приоритетных вопросов для Суверенного ордена.
Monsignor Martino (Observer for the Holy See) said that food and sustainable agricultural development were vital to resolving the problem of hunger in the world, one of the most specific problems that daily faced the poor and the marginalized. Его Преосвященство МАРТИНО (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что продовольствие и устойчивое сельскохозяйственное развитие являются важными элементами решения проблемы голода в мире, одной из наиболее конкретных и наиболее повседневных проблем бедного и обездоленного населения.