The observer for the Netherlands stated that the acceptance of the text was a milestone. |
Наблюдатель от Нидерландов заявил, что принятие текста - событие эпохальное. |
The observer for the Colombian Commission of Jurists stated that he represented hundreds of persecuted human rights defenders in Colombia. |
Наблюдатель от Комиссии юристов Колумбии сообщил, что он представляет сотни гонимых правозащитников в Колумбии. |
The observer for Finland indicated that the adoption ad referendum of the draft declaration was a valuable demonstration of cooperation. |
Наблюдатель от Финляндии сообщил, что принятие проекта декларации в целях его последующего утверждения является ценным проявлением сотрудничества. |
The observer for Bahrain made a statement. |
Наблюдатель от Бахрейна также сделал заявление. |
The observer for Mexico made a statement. |
С заявлением выступил также наблюдатель от Мексики. |
The observer for the International Labour Office gave a brief summary of the developments in the ILO concerning indigenous and tribal peoples. |
Наблюдатель от Международного бюро труда представил краткое резюме событий, происшедших в деятельности МОТ, касающейся коренных народов и племен. |
The observer for Brazil stated that the Government was committed to promoting and protecting the rights of indigenous peoples. |
Наблюдатель от Бразилии заявил, что правительство привержено поощрению и защите прав коренных народов. |
The observer for New Zealand described policy developments in the area of Maori education and language. |
Наблюдатель от Новой Зеландии рассказал о ходе осуществления политики в области образования и языка маори. |
The observer for Bangladesh stated that the study on treaties had no direct relevance to her country. |
Наблюдатель от Бангладеш заявила, что исследование о договорах не имеет прямого отношения к ее стране. |
The observer for the Netherlands underlined that the "Chairman's perception" paper constituted the only feasible way to move forward. |
Наблюдатель от Нидерландов подчеркнул, что "Концепция Председателя" представляет собой единственный реальный путь для продвижения вперед. |
The observer for Costa Rica expressed his concern at the effects of armed conflicts on persons younger than 18 years. |
Наблюдатель от Коста-Рики выразил свою обеспокоенность по поводу последствий вооруженных конфликтов для лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
The observer for Australia expressed the regret of his delegation that no consensus had been reached by the working group during its fourth session. |
Наблюдатель от Австралии выразил сожаление своей делегации по поводу того, что рабочая группа на своей четвертой сессии не достигла консенсуса. |
That position was subsequently shared by the representative of the Republic of Korea and the observer for Kuwait. |
К этой позиции впоследствии присоединились представитель Республики Корея и наблюдатель от Кувейта. |
The observer for Ethiopia proposed the deletion of the article. |
Наблюдатель от Эфиопии предложил исключить эту статью. |
Furthermore, the observer for UNICEF stressed the need for national legislation to incorporate a provision on the extraterritoriality of these offences. |
Кроме того, наблюдатель от ЮНИСЕФ подчеркнула необходимость включения в национальное законодательство положения об экстерриториальном характере этих преступлений. |
This position was supported by the observer for New Zealand. |
Наблюдатель от Новой Зеландии поддержала эту точку зрения. |
The observer for Australia outlined the reasons for supporting a narrower scope for the protocol. |
Наблюдатель от Австралии выделила причины, по которым ее делегация поддерживает предложение, предусматривающее более узкую сферу применения протокола. |
The observer for New Zealand, supported by the representative of Guatemala, suggested deleting the words "inducing" and "coercing". |
Наблюдатель от Новой Зеландии, поддержанный представителем Гватемалы, предложила исключить слова "побуждение" и "принуждение". |
The observer for Nigeria expressed a preference for keeping "spiritual and moral needs". |
Наблюдатель от Нигерии заявил, что он считает целесообразным сохранение в тексте слов "духовные и нравственные потребности". |
The representative of China and the observer for Egypt disagreed and proposed to keep the last part of this paragraph within square brackets. |
Представитель Китая и наблюдатель от Египта не согласились с этим и предложили сохранить в тексте эти слова в квадратных скобках. |
The observer for Switzerland had raised an interesting notion in that connection by referring at a previous meeting to the concept of damage to ecosystems. |
Интересную идею высказал в этой связи наблюдатель от Швейцарии, который говорил на одном из предыдущих заседаний о концепции ущерба экосистемам. |
If the observer for Australia agreed, his delegation was prepared to withdraw its proposal. |
Если наблюдатель от Австралии не возражает, его делегация готова снять свою поправку. |
The observer for ECA highlighted the fact that combating transnational organized crime remained a formidable challenge. |
Наблюдатель от ЭКА особо подчеркнул тот факт, что борьба с транснациональной организованной преступностью по-прежнему остается серьезнейшей проблемой. |
The observer for Bangladesh informed the Working Group of recent developments in the country relating to the Chittagong Hill Tracts. |
Наблюдатель от Бангладеш проинформировала Рабочую группу о последних событиях в его стране, касающихся Читтагонг-Хилл-Трэктс. |
The observer for the Russian Federation welcomed meetings in which sensitive issues such as racism and xenophobia could be discussed in a constructive manner. |
Наблюдатель от Российской Федерации приветствовал проведение совещаний, на которых можно конструктивно обсудить такие острые проблемы, как расизм и ксенофобия. |