The observer for New Zealand said that her delegation would not insist on the inclusion of paragraph 5, even though it could be a positive additional element to the protocol, as not all extradition treaties contained such a provision and not all countries required extradition treaties. |
Наблюдатель от Новой Зеландии заявила, что ее делегация не будет настаивать на включении пункта 5, хотя он мог бы послужить позитивным дополнительным элементом протокола, поскольку не во всех договорах о выдаче содержится такое положение и не все страны требуют наличия таких договоров. |
The observer for Australia, while noting an emerging consensus against the inclusion of paragraph 7, said that her delegation was ready to accept retention of that paragraph, including the words "where appropriate". |
Наблюдатель от Австралии, отметив наличие определенного консенсуса в отношении включения пункта 7, заявила, что ее делегация готова согласиться с сохранением этого пункта, включая слова "если это возможно". |
The observer for the Ainu Association of Sapporo stated that last year only two articles had been adopted and expressed concern that at such a speed it would take decades to adopt the whole text. |
Наблюдатель от Ассоциации айнов Саппоро, указывая, что в прошлом году были приняты всего лишь две статьи, выражает опасение, что при таких темпах работы для принятия всего текста потребуются десятилетия. |
The observer for the Inuit Circumpolar Conference reiterated support for the draft declaration in its current form which, if adopted, would guarantee the political, social, economic and cultural rights of indigenous peoples and lead to a path of peace based on mutual respect. |
Наблюдатель от Приполярной конференции эскимосов заявил о поддержке проекта декларации в его нынешней форме, которая в случае его принятия гарантировала бы политические, социальные, экономические и культурные права коренных народов и привела бы к миру, основанному на взаимном уважении. |
The observer for the International Centre for Human Rights and Democratic Development referred to article 3 on the right of self-determination and to the unnecessary fear of Governments that a recognition of this right would lead to secession. |
Наблюдатель от Международного центра по правам человека и демократическому развитию указал на статью 3, касающуюся права на самоопределение, и на необоснованное опасение правительств в отношении того, что признание этого права приведет к отделению. |
Statements were made by the representatives of the United States, Costa Rica, India, Cuba, the United Kingdom, China, Greece, the Sudan, the Russian Federation, Ethiopia and Tunisia, as well by the observer for Algeria. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Коста-Рики, Индии, Кубы, Соединенного Королевства, Китая, Греции, Судана, Российской Федерации, Эфиопии и Туниса, а также наблюдатель от Алжира. |
Concerning the three options of age [16] [17] [18] years in paragraph 2 of article 2, the observer for Australia supported by the representatives of France and Austria proposed to keep "17" years and to delete the other age options. |
Что касается трех возрастных вариантов - [16] [17] [18] - в пункте 2 статьи 2, то наблюдатель от Австралии при поддержке представителей Франции и Австрии предложил сохранить вариант 17-летнего возраста и исключить другие возрастные варианты. |
This position was subsequently supported by the representatives of South Africa, Egypt, Cuba, the United States of America, the Netherlands, China and the Republic of Korea and the observer for Portugal. |
Эту позицию впоследствии поддержали представители Южной Африки, Египта, Кубы, Соединенных Штатов Америки, Нидерландов, Китая и Республики Кореи, а также наблюдатель от Португалии. |
The observer for Finland, supported by the delegations of Sweden, the Russian Federation, Belgium and the Ukraine, proposed to keep "18" years and to delete the other two age options. |
Наблюдатель от Финляндии при поддержке делегаций Швеции, Российской Федерации, Бельгии и Украины предложил сохранить вариант 18-летнего возраста и исключить два других возрастных варианта. |
The observer for Peru expressed the view that the words "its nationals" should be deleted from paragraph 5, as the obligations provided for under this paragraph should cover non-nationals. |
Наблюдатель от Перу предложил исключить из пункта 5 слова "своих граждан", поскольку предусмотренные таким пунктом обязательства должны охватывать и неграждан. |
The observer for the Cordillera Peoples Alliance stated that the draft declaration constituted a minimum standard for the protection of the rights of indigenous peoples and called upon the working group to adopt the text as it stood. |
Наблюдатель от Альянса народов Кордильер заявила, что проект декларации представляет собой минимальный стандарт защиты прав коренных народов, и призвала рабочую группу принять текст в его нынешнем виде. |
The observer for the Foundation of Aboriginal and Islander Research Action, in a joint statement with all indigenous organizations from Australia, stressed the need for indigenous peoples to participate as equal partners in all aspects of the drafting of the declaration. |
Наблюдатель от Фонда развития исследований, касающихся аборигенов и жителей островов, в совместном заявлении от имени всех организаций коренных народов Австралии подчеркнул необходимость обеспечения участия коренных народов как равноправных партнеров в любой деятельности, связанной с разработкой декларации. |
Statements were made by the representatives of the United States, the Russian Federation, Costa Rica, Mali, Spain, Cyprus, China, the United Kingdom, Honduras, Canada and France, and by the observer of Malaysia. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Российской Федерации, Коста-Рики, Мали, Испании, Кипра, Китая, Соединенного Королевства, Гондураса, Канады, Франции, а также наблюдатель от Малайзии. |
Statements were made by the representatives of Japan, the Republic of Korea, Ghana, Costa Rica, Argentina, Liechtenstein, Niger, Tunisia, Chile, India, Greece, Uruguay and the Russian Federation and the observer for Switzerland. |
С заявлениями выступили представители Японии, Республики Корея, Ганы, Коста-Рики, Аргентины, Лихтенштейна, Нигера, Туниса, Чили, Индии, Греции, Уругвая, Российской Федерации и наблюдатель от Швейцарии. |
In this regard, the observer for ITU recommended that those considerations could be taken into account by incorporating, in the first subparagraph, the words "and planning" between the words "coordination" and "procedures". |
В связи с этим наблюдатель от МСЭ рекомендовал в целях учета этих соображений включить после слов "процедур координации" слова "и планирования". |
The observer for ITU also stated that the second subparagraph could be made clearer by the addition of the words "not representing actual use" between the words "notifications" and "to hinder". |
Наблюдатель от МСЭ заявил также, что второй подпункт можно было бы изложить более четко, включив между словами "уведомлений" и "препятствий" слова "не связанных с фактическим использованием". |
In particular, the observer for ITU noted that the idea contained in the first subparagraph of the operational paragraph was an effort that had been undertaken by ITU for over 30 years. |
Наблюдатель от МСЭ, в частности, отметил, что усилия, о которых говорится в первом подпункте пункта постановляющей части, предпринимаются МСЭ на протяжении более 30 лет. |
In contrast, the representatives of Brazil and Canada and the observers for Australia, Sweden and Switzerland and the observer for the Association for the Prevention of Torture preferred to limit the re-election of experts to once. |
Между тем представители Бразилии и Канады и наблюдатели от Австралии, Швейцарии и Швеции, а также наблюдатель от Ассоциации за предотвращение пыток высказались за введение ограничения, предусматривающего одноразовое переизбрание экспертов. |
At the 29th meeting, statements were made by the representatives of Australia, Chile, Italy and, at the invitation of the Council, by the observer from the International Ocean Institute. |
На 29-м заседании с заявлениями выступили представители Австралии, Чили, Италии и по предложению Совета наблюдатель от Международного океанографического института. |
Statements were made by the representatives of Finland (on behalf of Nordic countries), the Netherlands, Greece, India, Ger-many, the United Republic of Tanzania, Croatia and Pakistan, and by the observer of Switzerland. |
С заявлениями выступили представители Финляндии (от имени стран Северной Европы), Нидерландов, Греции, Индии, Германии, Танзании, Хорватии, Пакистана, а также наблюдатель от Швейцарии. |
The observer for Switzerland felt that if States Parties did not have an obligation to propose experts there would be too few experts available to the Subcommittee. |
Наблюдатель от Швейцарии высказал мнение, что если в числе обязательств государств-участников не будет обязанности предлагать кандидатуры экспертов, то в распоряжении подкомитета может оказаться слишком мало экспертов. |
The observer for Amnesty International noted that human rights work was an integral part of the mainstream work of the United Nations, that special funding could be uncertain and payment difficult to ensure, and that independence would be best guaranteed by regular budget funding. |
Наблюдатель от "Международной амнистии" отметил, что работа в области прав человека является неотъемлемой частью деятельности Организации Объединенных Наций, что финансирование из специальных фондов может оказаться ненадежным и привести к проблеме с оплатой расходов и что наилучшим гарантом независимости могло бы быть финансирование из регулярного бюджета. |
At the 5th plenary meeting, the representatives of Austria, Canada, Japan, the Netherlands, South Africa and the United Kingdom and the observer for Norway stated that they were flexible as to the number of ratifications required for the optional protocol to enter into force. |
На 5-м пленарном заседании представители Австрии, Канады, Нидерландов, Соединенного Королевства, Южной Африки и Японии и наблюдатель от Норвегии заявили, что они занимают гибкую позицию по вопросу о числе ратификаций, необходимых для вступления в силу факультативного протокола. |
This proposal was supported by the representatives of Denmark and the Netherlands and the observer for Sweden, although the representative of the Netherlands opposed the use of a reference to conduct. |
Это предложение поддержали представители Дании и Нидерландов и наблюдатель от Швеции, хотя представитель Нидерландов заявил, что он против использования ссылки на поведение. |
The observer for Sri Lanka informed the Working Group of the decisions taken by the President of Sri Lanka pertaining to the Veddha community and their needs and traditional practices. |
Наблюдатель от Шри-Ланки сообщил Рабочей группе о принятых президентом Шри-Ланки решениях, касающихся общины веддов, их нужд и традиций. |