| The observer for of the Romanian Institute for Human Rights provided some detailed information about the Romanian Law on Education which was adopted in 1995. | Наблюдатель от Румынского института по правам человека дал подробную информацию о Румынском законе об образовании, принятом в 1995 году. |
| The observer for the Minority Rights Group stressed that education was a prime method of promoting the rights of minorities and inter-community cooperation. | Наблюдатель от Группы по правам меньшинств подчеркнул, что образование является основным средством поощрения прав меньшинств и межобщинного сотрудничества. |
| The observer for Poland stated that it was necessary to promote the rights of the child in Parliament where decisions were made. | Наблюдатель от Польши заявил о необходимости поощрять права ребенка в парламенте при принятии соответствующих решений. |
| The observer for UNESCO submitted information about the activities of his organization in the field of culture and education. | Наблюдатель от ЮНЕСКО представил информацию о деятельности этой организации в сфере культуры и образования. |
| The observer for Synergies Africa referred to the negative role the media played in African countries by exacerbating tensions between minority groups. | Наблюдатель от Организации "Совместные усилия Африки" отметил негативную роль средств массовой информации в африканских странах, вызывающих напряженность в отношениях между группами меньшинств. |
| The observer for the ILO agreed that the exclusion of indigenous people from the definition at article 5 was unjustifiable. | Наблюдатель от МОТ согласился с тем, что исключение коренных народов из содержащегося в статье 5 определения является необоснованным. |
| The observer for Switzerland said that the Working Group should be the driving force of the activities of the United Nations in this field. | Наблюдатель от Швейцарии заявил, что Рабочая группа должна играть основную роль в деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
| The observer for the Russian Federation stressed the need to provide information about the Working Group to NGOs. | Наблюдатель от Российской Федерации подчеркнул необходимость информирования НПО о деятельности Рабочей группы. |
| The observer for the Inter-Africa Group specified that the Working Group should encourage the participation of African NGOs representing minorities. | Наблюдатель от Межафриканской группы подчеркнул, что Рабочей группе следует поощрять участие африканских НПО, представляющих меньшинства. |
| The observer for Italy considered the report to be well balanced and welcomed the proposal concerning the follow-up mechanism. | Наблюдатель от Италии высказала мнение, что доклад является хорошо сбалансированным, и с удовлетворением отметила предложение относительно механизма последующих мер. |
| The representatives of the two parties and an observer of OAU were also expected to attend. | Предполагалось также, что при идентификации будут присутствовать представители двух сторон и наблюдатель от ОАЕ. |
| The observer for Mexico indicated that all parliamentarians should be able to attend. | Наблюдатель от Мексики отметил, что все парламентарии должны иметь возможность принять участие в Конференции. |
| Statements were made by the observer for the Czech Republic and by the representative of Ukraine). | Заявления также сделали наблюдатель от Чешской Республики и представитель Украины. |
| The observer for ICRC highlighted that the optional protocol undeniably represented a clear improvement of the standards contained in existing international law. | Наблюдатель от МККК подчеркнул, что факультативный протокол, несомненно, содержит более совершенные положения по сравнению с существующим международным правом. |
| The observer for the IMF stated that the idea of a development compact was comparable to its work. | Наблюдатель от МВФ заявил, что идея договора о развитии не идет вразрез с его работой. |
| The observer for IOM spoke on linkages between migration and development. | Наблюдатель от МОМ рассказал о связях между миграцией и развитием. |
| The observer for the IMF responded that IMF had been trying to adjust its policies according to such concerns expressed by the members. | Наблюдатель от МВФ ответил, что Фонд стремится скорректировать свою политику с учетом такой озабоченности, высказываемой членами. |
| The observer for the World Bank underscored his organization's efforts to contribute and to bring added value to the work of the Working Group. | Наблюдатель от Всемирного банка особо остановился на усилиях его организации по содействию и приданию более глубокого содержания деятельности Рабочей группы. |
| The observer for WTO said that, from a purely economic perspective, the pace of liberalization was not fast enough. | Наблюдатель от ВТО сказал, что с чисто экономической точки зрения темпы либерализации недостаточно высоки. |
| The observer for the Ibn Khaldoun Centre for Development Studies raised the issue of the child's right to citizenship or nationality. | Наблюдатель от Центра Ибн-Халдуна по исследованию проблем развития поднял вопрос о праве детей на гражданство или национальность. |
| The importance of this point was also raised by the observer for the Russian Federation. | О важности этого говорил и наблюдатель от Российской Федерации. |
| The observer for Consejo Gitano claimed that certain parties were afraid to discuss self-determination and autonomy. | Наблюдатель от Совета цыган заявил, что определенные стороны боятся обсуждения вопроса о самоопределении и автономии. |
| The observer for the Russian Federation suggested that United Nations bodies should consider undertaking joint studies or projects on specific minority situations. | Наблюдатель от Российской Федерации внес предложение о том, чтобы органы Организации Объединенных Наций подумали о реализации совместных исследований или проектов в связи с положением конкретных меньшинств. |
| The observer for the International Centre for Ethnic Studies described some recent activities undertaken by the Centre at the regional level. | Наблюдатель от Международного центра этнических исследований осветила некоторые недавние мероприятия, предпринятые Центром на региональном уровне. |
| The observer for Switzerland suggested that the Working Group consider addressing a specific request for information on jurisprudence to other regional intergovernmental organizations. | Наблюдатель от Швейцарии предложил Рабочей группе подумать о конкретном запросе на информацию о юриспруденции у других региональных межправительственных организаций. |