Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель от

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель от"

Примеры: Observer - Наблюдатель от
The observer of Cuba recalled that, like last year, the Committee's attention had been drawn to the hostile demonstrations held on a weekly basis in proximity to the premises of the Cuban Mission. Наблюдатель от Кубы напомнил, что в прошлом году внимание Комитета обращалось на враждебные демонстрации, которые еженедельно проводятся вблизи кубинского представительства.
The observer for the International Peace Bureau proposed to replace in this text the words "the child" by the word "children". Наблюдатель от Международного бюро мира предложил заменить в этом тексте слово "ребенка" словом "детей".
The representatives of Pakistan and the United States of America spoke in favour of an age limit of 17 years while the observer for South Africa proposed to retain brackets around 17. Представители Пакистана и Соединенных Штатов Америки высказались в пользу установления возрастного ограничения на уровне 17 лет, а наблюдатель от Южной Африки предложил сохранить квадратные скобки вокруг цифры 17.
The observer for the International Peace Bureau suggested that the word "child" in paragraph 2 should be replaced by the word "person". Наблюдатель от Международного бюро мира предложил заменить слово "ребенок" в пункте 2 словом "лицо".
The observer for Uruguay said that her delegation wished to strengthen the principle of confidentiality in the work of the sub-committee during its missions, in order to obtain the necessary cooperation of the State Party concerned. Наблюдатель от Уругвая заявила, что ее делегация хотела бы усилить принцип конфиденциальности в работе подкомитета в ходе его посещений с целью заручиться необходимым сотрудничеством со стороны соответствующего государства-участника.
The observer for Switzerland, supporting that position, pointed out that a form of "negotiated reservations" to preserve legitimate State interests was found in article 13 and that should suffice. Высказываясь в поддержку этой позиции, наблюдатель от Швейцарии отметил, что определенная форма "согласованных оговорок" для защиты законных интересов государства предусмотрена в статье 13 и этого достаточно.
At the 613th meeting, on 2 October, the observer for Namibia made a statement regarding the Committee's recommendation that the Economic and Social Council grant special consultative status to the National Society for Human Rights. На своем 613-м заседании 2 октября наблюдатель от Намибии выступил с заявлением, касающимся рекомендации Комитета о предоставлении Экономическим и Социальным Советом специального консультативного статуса Национальному обществу за права человека.
In introducing the amendments, the observer for Costa Rica orally revised them so that they read: Представляя эти поправки, наблюдатель от Коста-Рики внес в них устные изменения, с учетом которых указанные пункты гласят:
The observer for Argentina said that the discussion on transitional justice was relevant to information requested in Commission on Human Rights resolution 2005/66 on the right to truth, and that Mr. Tuñón Veilles' report had been very helpful. Наблюдатель от Аргентины сказал, что обсуждение вопроса о правосудии переходного периода имеет отношение к информации, запрошенной в резолюции 2005/66 Комиссии по правам человека о праве на установление истины, и что доклад г-на Туньона Вейльеса был очень полезным.
With regard to article 13, the observer for Australia indicated that many delegations agreed that this article should apply only to particular visits in the context of a mission to a country. В отношении статьи 13 наблюдатель от Австралии отметил, что, по мнению многих делегаций, данная статья должна применяться только к конкретным посещениям в контексте миссии в какую-либо страну.
With regard to article 8, the observer for Australia explained that the draft text included in brackets the proposal of one group of countries for the optional protocol to provide only for regular and not follow-up or ad hoc visits. В отношении статьи 8 наблюдатель от Австралии пояснил, что в проекте в скобки было заключено предложение одной группы стран относительно того, чтобы в факультативном протоколе предусматривались только очередные, а не последующие или специальные посещения.
With regard to the preamble, the observer for Australia noted that views were divided on whether to include the term "detained" or "deprived of their liberty". Что касается преамбулы, то наблюдатель от Австралии отметил, что мнения разошлись по вопросу о том, какой термин следует использовать: "задержанные" или "лишенные свободы".
The observer for Bangladesh thanked the Special Rapporteur for his final report and considered that his study was an interesting attempt to describe the overall process of domestication of indigenous issues in their various manifestations. Наблюдатель от Бангладеш поблагодарила Специального докладчика за его окончательный доклад, отметив, что в нем была предпринята попытка охарактеризовать общий процесс доместикации коренных народов во всех его проявлениях.
The observer for the Summer Institute of Linguistics drew the attention of the Working Group to situations outside Europe where countries are composed of a large number of minorities which never make up a majority. Наблюдатель от Летнего лингвистического института обратил внимание Рабочей группы на ситуации в неевропейских странах, население которых состоит из большого числа меньшинств, которые никогда не составят большинство.
The observer for the Ford Foundation expressed concern at the under-representation of Africa in international forums, including the Working Group, and the need to reflect the African perspective in minority protection. Наблюдатель от Фонда Форда выразил озабоченность в связи с недопредставленностью Африки на международных форумах, включая Рабочую группу, и с необходимостью учитывать африканскую специфику в деле защиты меньшинств.
The observer for Denmark stated that her delegation would continue to show flexibility in the negotiations with a view to creating an effective mechanism of preventive visits providing the Subcommittee with a reasonable framework for its work. Наблюдатель от Дании заявила, что ее делегация и впредь будет гибко подходить к переговорам в стремлении создать эффективный механизм превентивных посещений, обеспечивающий необходимую основу для работы Подкомитета.
The observer for Bolivia informed the Working Group about the reform of article 1 of the Bolivian Constitution which recognized that indigenous peoples were part of the multicultural and multi-ethnic Bolivian society. Наблюдатель от Боливии сообщила Рабочей группе об изменении статьи 1 Конституции Боливии, где теперь признается, что коренные народы являются частью многокультурного и многоэтнического боливийского общества.
The observer for South Africa said that since the adoption of the 1996 Constitution significant progress had been made in accommodating the aspirations of all South Africans, including Khoisan communities. Наблюдатель от Южной Африки отметил, что со времени принятия Конституции 1996 года был достигнут значительный прогресс в деле удовлетворения чаяний всех южноафриканцев, в том числе койсанских общин.
The observer for Bolivia referred to the 1994 constitutional reform which included the right of indigenous peoples to their traditional lands for the first time in his country's history. Наблюдатель от Боливии напомнил о конституционной реформе 1994 года, в результате которой право коренных народов на свои исконные земли было впервые в истории его страны законодательно закреплено.
The observer for Austria stressed the need to refer to "persons belonging to minorities" rather than "members" of minorities. Наблюдатель от Австрии подчеркнул, что следует упомянуть скорее о "лицах, принадлежащих к меньшинствам", нежели о "членах" меньшинств.
The observer for Switzerland suggested that the Working Group adopt the draft Commentary at its sixth session now that the views and comments of Governments, agencies, non-governmental organizations and experts had been discussed and included in the text, as appropriate. Наблюдатель от Швейцарии предложил Рабочей группе принять проект Комментариев на ее шестой сессии, поскольку теперь мнение и замечания правительств, учреждений, неправительственных организаций и экспертов надлежащим образом обсуждены и включены в текст.
The observer for the Russian Federation stated that the law on national and cultural autonomy guaranteed the rights of national minorities in his country, within the context of national self-determination. Наблюдатель от Российской Федерации указал, что закон о национальной и культурной автономии гарантирует права национальных меньшинств его страны в контексте национального самоопределения.
The observer for the Russian Federation mentioned that a decision had recently been taken to establish a national council as part of the Peoples' Assembly to ensure dialogue between national and local authorities. Наблюдатель от Российской Федерации сообщил о недавно принятом решении учредить в рамках Государственной думы национальный совет для диалога между национальными и местными властями.
The observer for Austria stated that minority rights were closely linked to citizenship and it was easier to grant additional rights to minorities if they were citizens of the State. Наблюдатель от Австрии заявил, что права меньшинств тесно связаны с гражданством и что членам меньшинств легче предоставлять дополнительные права, когда они являются гражданами государства.
The observer for the Russian Federation expressed concern at the slow pace of the naturalization process in the Baltic States and reiterated that fundamental minority rights should be extended to non-citizens. Наблюдатель от Российской Федерации выразил озабоченность в связи с медленной натурализацией в государствах Балтии и вновь заявил, что основные права меньшинств должны быть распространены на лиц, не являющихся гражданами.