The observer for the International Labour Organisation suggested that the Working Group could take on more issues related to implementation. |
Наблюдатель от Международной организации труда заявил, что Рабочая группа могла бы более пристально заняться вопросами, связанными с осуществлением. |
The observer for Uruguay made a statement on behalf of Brazil, Nicaragua, Panama and his own Government. |
Наблюдатель от Уругвая сделал заявление от имени Бразилии, Никарагуа, Панамы и своей страны. |
The observer for Chile stated that the permanent forum should have a different structure from that of existing bodies within the United Nations system. |
Наблюдатель от Чили заявил, что структура постоянного форума должна отличаться от структуры существующих органов системы Организации Объединенных Наций. |
The observer for ICOM gave a brief presentation of the document entitled National Inventories of Cultural Property. |
Наблюдатель от этой организации вкратце представил документ Национальные перечни культурных ценностей. |
The observer of Cuba drew the attention of the Committee once again to the systematic demonstrations in front of the Cuban Mission. |
Наблюдатель от Кубы вновь обратил внимание Комитета на непрекращающиеся демонстрации перед представительством Кубы. |
The observer of Switzerland said that as a host country, his Government favoured the recommendations of the Working Group. |
Наблюдатель от Швейцарии заявил, что его правительство, будучи правительством одной из стран пребывания, одобряет рекомендации Рабочей группы. |
The observer of Latvia said that his country had bought a building for its permanent mission two years ago. |
Наблюдатель от Латвии заявил, что его страна два года назад приобрела здание для своего постоянного представительства. |
The observer for Spain proposed an amendment to the draft resolution on behalf of the States members of the European Union. |
Наблюдатель от Испании от имени государств - членов Европейского союза предложил внести поправку в этот проект резолюции. |
Statements in connection with the revised draft resolution were made by the representative of Malaysia and the observer for Portugal. |
Представитель Малайзии и наблюдатель от Португалии сделали заявление в связи с измененным таким образом проектом резолюции. |
The observer for Sweden, on behalf of the Nordic countries, also made a statement. |
С заявлением от имени стран Северной Европы выступил также наблюдатель от Швеции. |
The representative of Mexico and the observer for Switzerland agreed with the proposals made by the representative of the Philippines. |
Представитель Мексики и наблюдатель от Швейцарии согласились с предложением представителя Филиппин. |
The observer for Finland suggested to delete the words "which find themselves in a position to do so". |
Наблюдатель от Финляндии предложил исключить слова "которые в состоянии сделать это". |
The observer for Sweden supported by the representative of Mexico proposed to delete the second sentence of paragraph 1 of article 2. |
Наблюдатель от Швеции поддержал представителя Мексики, который предложил исключить второе предложение в пункте 1 статьи 2. |
The observer for Uruguay proposed to delete, in paragraph 1, the word "compulsory". |
Наблюдатель от Уругвая предложил исключить в пункте 1 слово "обязательному". |
The observer for Nigeria stated that his delegation disliked paragraph 2 of article 14. |
Наблюдатель от Нигерии заявил, что его делегация отрицательно относится к содержанию пункта 2 статьи 14. |
The observer for Amnesty International expressed her support for the provision contained in paragraph 4 and the Chilean compromise proposal. |
Наблюдатель от "Международной амнистии" заявила о поддержке положения, содержащегося в пункте 4, и чилийского компромиссного предложения. |
The observer for Nigeria also argued that the contributions should be paid by the States Parties themselves. |
Наблюдатель от Нигерии также заявил, что взносы должны платить сами государства-участники. |
The observer for Switzerland said that his Government was prepared to contribute to the fund if it was established. |
Наблюдатель от Швейцарии заявил, что правительство его страны готово внести средства в этот фонд, если он будет создан. |
The observer for Canada proposed an amendment to the draft agreed conclusions. |
Наблюдатель от Канады предложил внести поправку в проект согласованных выводов. |
The observer for the International Ocean Institute, a non-governmental organization on the Roster, also made a statement. |
Наблюдатель от Международного океанографического института - неправительственной организации, включенной в Реестр, - также сделал заявление. |
The observer for Switzerland encouraged the universalization of regional documents such as the Hague Recommendations regarding the Education Rights of National Minorities. |
Наблюдатель от Швейцарии высказался за универсализацию таких региональных документов, как Гаагские рекомендации относительно права национальных меньшинств на образование. |
The observer for Hungary stressed that the effective participation of minorities in decision-making processes and decentralization led to a peaceful multicultural State. |
Наблюдатель от Венгрии подчеркнул, что активное участие меньшинств в процессах принятия решений и децентрализации способствует построению мирного многокультурного государства. |
The observer for the Minority Rights Group added that NGOs could submit concrete suggestions in time for the next session. |
Наблюдатель от Группы по правам меньшинств добавил, что НПО могут своевременно представить конкретные предложения для следующей сессии. |
The observer for New Zealand highlighted developments in the relationship between the Government and the Maori over the past year. |
Наблюдатель от Новой Зеландии остановился на событиях в отношениях между правительством и маори за последний год. |
The observer for Chile spoke about the land-related problems faced by indigenous peoples in his country as a consequence of the military dictatorship. |
Наблюдатель от Чили говорил о стоящих перед коренными народами в его стране проблемах, связанных с землей и являющихся следствием военной диктатуры. |