Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) said that, following informal consultations, he wished to propose certain changes in article 13. |
Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) говорит, что по результатам неофициальных консультаций он хочет предложить некоторые изменения в статью 13. |
Mr. SOMDA (Observer for Burkina Faso) said that the IBA proposal was a good compromise, and he could support it. |
Г-н СОМДА (наблюдатель от Буркина-Фасо) говорит, что предложение МАЮ представляет собой неплохой компромисс и он может его поддержать. |
Ms. SANDERSON (Observer for Canada) thought that, in view of the scarcity of resources, the Commission should be careful about embarking on new projects. |
Г-жа САНДЕРСОН (наблюдатель от Канады) считает, что в учетом нехватки ресурсов Комиссии следует проявлять осторожность в назначении новых проектов. |
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) agreed that the Guide must be published before the next session of the Commission. |
Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) согласен с тем, что руководство должно быть опубликовано до следующей сессии Комиссии. |
Ms. SABO (Observer for Canada) supported the proposal made by the representative of Spain that a working group should be established to consider further the draft legislative guide. |
Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) поддерживает предложение представителя Испании относительно целесообразности учреждения рабочей группы для дальнейшего рассмотрения проекта руководства для законодательных органов. |
Mr. MARTINEZ (Observer for the Inter-Parliamentary Union) said that the Statute of the Court would be subject to ratification. |
Г-н МАРТИНЕС (Наблюдатель от Межпарламентского союза) говорит, что Статут Суда будет подлежать ратификации. |
Ms. ALMEIDA (Observer for the International Centre for Human Rights and Democratic Development) said that the International Criminal Court must not be a political tool of any particular State. |
Г-жа АЛЬМЕЙДА (Наблюдатель от Международного центра по правам человека и демократическому развитию) говорит, что Международный уголовный суд не должен быть политическим инструментом какого-то отдельного государства. |
Mr. Beti (Observer for Switzerland) expressed his delegation's intention to participate actively in the deliberations of the ad hoc open-ended working group. |
Г-н БЕТИ (наблюдатель от Швейцарии) говорит о намерении своей делегации активно участвовать в обсуждениях в рамках специальной рабочей группы открытого состава. |
Monsignor Martino (Observer for the Holy See) said that the rejection of all forms of discrimination based on religion was a fundamental principle of human rights. |
Монсеньор МАРТИНО (наблюдатель от Святейшего Престола) подчеркивает, что неприятие любой формы дискриминации на почве религии является основополагающим принципом прав человека. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that article 12 was not a fundamental article since it related solely to acknowledgement of receipt. |
Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что статья 12 не носит фундаментального характера, поскольку она относится исключительно к подтверждению получения. |
Ms. SABO (Observer for Canada) inquired whether the secretariat could provide an estimate of the time and work that would be required. |
Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) спрашивает, может ли секретариат приблизительно определить требуемое время и объем работы. |
Ms. SABO (Observer for Canada) suggested that the words "in transferring rights" should be added at the end of paragraph 3. |
Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) предлагает добавить в конце пункта 3 слова "при передаче прав". |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that his delegation supported those delegations that were not in favour of abolishing all legal barriers to competition. |
Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что его делегация поддерживает те делегации, которые не выступают за упразднение всех юридических препятствий конкуренции. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the effort to eliminate corruption involved the interests of both the contracting entities and the host Government. |
Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что борьба с коррупцией затрагивает интересы как договаривающихся органов, так и принимающего правительства. |
Mr. LAMBERTZ (Observer for Sweden) said that the Commission should decide at its next session whether or not to establish a working group. |
Г-н ЛАМБЕРТЦ (наблюдатель от Швеции) говорит, что вопрос о необходимости создания рабочей группы следует решить на следующей сессии Комиссии. |
Mr. Zellweger (Observer for Switzerland) said that the Rome Statute was one of the most important developments in international law in modern times. |
Г-н ЦЕЛЛВЕГЕР (Наблюдатель от Швейцарии) говорит, что Римский статут является одним из наиболее важных событий в современном международном праве. |
Ms. Guernsey (Observer for the United States of America) asked the panellists to share their views on methodologies for monitoring the efficacy of disability-inclusive development. |
Г-жа Гернси (наблюдатель от Соединенных Штатов Америки) просит участников дискуссии поделиться своими мнениями о методологии для мониторинга эффективности развития, учитывающего интересы инвалидов. |
Mr. Boulet (Observer for Belgium) said that he supported the position of the representative of Egypt in connection with Norway's proposal. |
Г-н Буле (наблюдатель от Бельгии) заявляет, что он поддерживает позицию представителя Египта в связи с предложением делегации Норвегии. |
Mr. Rovine (Observer for the Association of the Bar of the City of New York) said that he felt uneasy about the provision under discussion. |
Г-н Ровин (наблюдатель от Ассоциации адвокатов города Нью-Йорк) говорит, что он испытывает сомнения по поводу обсуждаемого положения. |
Mr. Alcantara (Observer for the Commercial Finance Association) said that the simultaneous application of the two sets of laws was a common occurrence. |
Г-н Алькантара (наблюдатель от Ассоциации коммерческого финансирования) говорит, что одновременное применение двух сводов законодательства - обычное явление. |
Mr. Enkhsaikhan (Observer for Mongolia) said that his country welcomed the strong performance of UNIDO in mobilizing new resources and increasing extrabudgetary funds. |
Г-н Энхсайхан (наблюдатель от Монголии) от имени своей страны приветствует хорошие резуль-таты работы ЮНИДО в деле мобилизации новых ресурсов и увеличения внебюджетных средств. |
Mr. Ei Matatia (Observer for Samoa) said that his Government was grateful for the opportunity to participate in the Meeting provided by the Sponsorship Programme. |
Г-н Эи Мататиа (наблюдатель от Самоа) говорит, что его правительство признательно за возможность участвовать в Совещании, предоставленную Программой спонсорства. |
Ms. Solomon (Observer for the International Organization for Migration) said that in a globalized world, poverty and human mobility were more interrelated than ever. |
Г-жа Соломон (наблюдатель от Международной организации по миграции) говорит, что в глобализованном мире нищета и мобильность людей взаимозависимы больше, чем когда-либо. |
Mr. Wezenbeek (Observer for the European Union) suggested deleting the footnote referring to cooperation with the Hague Conference on Private International Law, which seemed inappropriate. |
Г-н Везенбек (наблюдатель от Европейского союза) предлагает исключить сноску о со-трудничестве с Гаагской конференцией по международному частному праву, которая представляется неуместной. |
Mr. Wezenbeek (Observer for the European Commission) requested permission to make a proposal regarding recommendation 205 at the next meeting, following informal consultations with the members of the Commission. |
Г-н Везенбек (наблюдатель от Европейской комиссии) просит разрешения внести предложение касательно рекомендации 205 на следующем заседании после неофициальных консультаций с членами Комиссии. |