The observer for the Association for World Education referred to a case which had been examined by the Working Group on Arbitrary Detention. |
Наблюдатель от Ассоциации всемирного просвещения сослался на случай, который был рассмотрен Рабочей группой по произвольным задержаниям. |
The observer of UNFPA also informed the Bureau that the regional commissions would be organizing regional population conferences with assistance from UNFPA. |
Наблюдатель от ЮНФПА проинформировал также Бюро о том, что при поддержке ЮНФПА региональные конференции по вопросам народонаселения будут организованы региональными комиссиями. |
The observer for Uruguay orally revised the draft resolution extensively on the basis of an unofficial text circulated in the conference room. |
Наблюдатель от Уругвая внес значительные устные изменения в проект резолюции на основе неофициального текста, который был распространен в зале заседаний. |
Several representatives and the observer for WHO referred to the possibility of placing ketamine under international control. |
Ряд представителей и наблюдатель от ВОЗ указали на возможность распространения международного контроля на кетамин. |
The observer for Slovakia was concerned that the law had been adopted without consultation with concerned countries. |
Наблюдатель от Словакии выразил озабоченность в связи с тем, что этот закон был принят без консультаций с затрагиваемыми им государствами. |
The observer for the National Federation of Indigenous Peoples Organisations in the Philippines stated that the Government's national development programme was planned without any genuine consultation with minorities. |
Наблюдатель от Национальной федерации организаций коренных народов Филиппин заявил, что разработка правительственной программы национального развития проводилась без каких-либо серьезных консультаций с меньшинствами. |
The observer for India said that minority rights were guaranteed and protected by the Indian Constitution. |
Наблюдатель от Индии заявил, что права меньшинств гарантированы и защищены индийской Конституцией. |
The observer for Switzerland pointed out the importance of translating the Declaration into as many languages as possible. |
Наблюдатель от Швейцарии отметил важность перевода Декларации на возможно большее число языков. |
Under the sub-item, the observer for Chile stated that his Government endorsed the continued existence of the Working Group. |
Выступая по данному подпункту, наблюдатель от Чили заявил о том, что правительство его страны поддерживает продолжение существования Рабочей группы. |
The observer for the Russian Federation said that government involvement in Chechnya was an act of counter-terrorism. |
Наблюдатель от России заявил, что действия правительства Федерации в Чечне являются борьбой с терроризмом. |
The observer for Latvia outlined his Government's policy regarding minorities. |
Наблюдатель от Латвии изложил политику своего правительства в отношении меньшинств. |
The observer for the Centre for Minority Rights Development encouraged representatives of African States to participate in the Working Group. |
Наблюдатель от Центра развития прав меньшинств призвал представителей африканских стран участвовать в деятельности Рабочей группы. |
The observer for France noted the incongruence of some government positions in relation to the continuation of the Working Group. |
Наблюдатель от Франции отметил несовпадение позиций правительств ряда стран по вопросу о продолжении деятельности Рабочей группы. |
The observer for Mexico agreed that States were probably undertaking privatization efforts because of financial problems. |
Наблюдатель от Мексики выразил свое согласие с тем, что государства идут на приватизацию в этой области, быть может, вследствие наличия финансовых проблем. |
The observer for Algeria commented on the evolution of the international justice system. |
Наблюдатель от Алжира выступил с замечаниями относительно эволюции международной системы отправления правосудия. |
The observer of Singapore protested the continued presence of unauthorized vehicles in his Mission's designated spaces. |
Наблюдатель от Сингапура выразил протест в связи с продолжающимся присутствием несанкционированных автомобилей на зарезервированных за его Представительством местах. |
The observer for Human Rights Advocates encouraged the working group and the Sub-Commission to follow this third route. |
Наблюдатель от организации "Защитники прав человека" призвал рабочую группу и Подкомиссию выбрать именно этот третий вариант. |
The IOM observer was selected as Coordinator by the other observers. |
Наблюдатель от МОМ был избран другими наблюдателями в качестве координатора. |
The observer of Egypt expressed concern about the legality of the administrative and financial penalties in the Programme. |
Наблюдатель от Египта выразил обеспокоенность по поводу законности предусмотренных в Программе административных и финансовых штрафных мер. |
The observer for the Bhutan Women and Children Association alleged persistent discrimination against and persecution of Christians in Bhutan. |
Наблюдатель от Ассоциации бутанских женщин и детей выступил с утверждением о хронической дискриминации и притеснении христиан в Бутане. |
The observer for MOSOP argued that the State should be responsible for protecting minorities from violations by private companies. |
Наблюдатель от МОСОП заявил, что государство должно нести ответственность за защиту меньшинств от нарушений со стороны частных компаний. |
The observer for the Bhutan Women and Children Association stated that government policies did not reflect the interests of minorities. |
Наблюдатель от Ассоциации бутанских женщин и детей заявила, что правительственная политика не отражает интересов меньшинств. |
The observer for Finland discussed the situation of the Saami in his country. |
Наблюдатель от Финляндии коснулся вопроса о положении саамов в его стране. |
The observer for China discussed his Government's strategy regarding the minorities of the mid-western region of China. |
Наблюдатель от Китая рассмотрел стратегию своего правительства по отношению к меньшинствам среднезападного региона Китая. |
The observer for the National Sorry Day Committee stated that the notion of autonomy was viewed differently by members of minorities and the majority. |
Наблюдатель от Национального комитета дня покаяния заявила, что члены меньшинств и большинство населения по-разному расценивают концепцию автономии. |