The observer for WHO highlighted some of its ongoing activities which were of interest to the Working Group. |
Наблюдатель от ВОЗ представил сведения о некоторых из текущих мероприятий этой организации, представляющих интерес для Рабочей группы. |
The observer for Colombia stressed the efforts of her Government to implement strategies to prevent or mitigate the impact of armed conflict affecting indigenous communities. |
Наблюдатель от Колумбии подчеркнула усилия ее правительства, направленные на осуществление стратегий предупреждения или смягчения последствий вооруженного конфликта, затрагивающего коренные общины. |
The observer for Mexico stressed the need for elaborating a plan of action for a second Decade. |
Наблюдатель от Мексики подчеркнул необходимость разработки плана действий для второго Десятилетия. |
The observer for Bolivia informed the Working Group about the advances of his country relating to indigenous issues. |
Наблюдатель от Боливии проинформировал Рабочую группу об успехах его страны в решении вопросов коренных народов. |
Issues relating to Russian-speaking minorities and non-citizenship were raised by the observer for the Russian Federation. |
Наблюдатель от Российской Федерации затронул вопросы, касающиеся русскоязычных меньшинств и статуса неграждан. |
The observer for Pax Romana said that the prosecution of crimes against women was practically negligible. |
Наблюдатель от "Пакс Романа" заявил, что практически не осуществляется судебного преследования преступлений против женщин. |
The observer for Minnesota Advocates for Human Rights noted the conflict of interest for a non-governmental organization on the issue of confidentiality. |
Наблюдатель от организации "Защитники прав человека Миннесоты" отметил, что, когда какая-либо неправительственная организация занимается вопросом конфиденциальности, возникает конфликт интересов. |
The observer for Venezuela highlighted the relevant laws and procedures in place to protect indigenous traditional knowledge, as guaranteed in their Constitution. |
Наблюдатель от Венесуэлы особо отметила существующие в ее стране законы и процедуры для защиты традиционных знаний коренных народов в соответствии с гарантиями, предусмотренными в Конституции. |
The observer for Argentina, while noting the progress made during the First Decade, recognized that its objectives have not been fully achieved. |
Наблюдатель от Аргентины, отметив прогресс, достигнутый в ходе первого Десятилетия, признал, что его цели не были полностью достигнуты. |
The observer for Mexico underlined the importance of building partnerships to overcome the challenges faced by indigenous peoples. |
Наблюдатель от Мексики подчеркнул важность установления партнерских связей с целью решения проблем коренных народов. |
The observer for Mexico also commended the initiative of organizing this interactive dialogue on the three bodies related to indigenous peoples' issues. |
Наблюдатель от Мексики также высоко оценил инициативу организации этого интерактивного диалога по трем органам, связанным с вопросами коренных народов. |
The observer for Greece affirmed Greece's commitment to safeguarding minorities, including providing for minority education. |
Наблюдатель от Греции подтвердил приверженность этой страны делу обеспечения защиты меньшинств, включая обеспечение их доступа к образованию. |
The observer for Kenya stressed that the Constitution specifically prohibited discrimination. |
Наблюдатель от Кении подчеркнул, что конституция страны конкретно запрещает дискриминацию. |
The observer for Kyrgyzstan stated that preserving peace and harmony between minorities was being pursued. |
Наблюдатель от Кыргызстана заявил, что проводится курс на сохранение мира и обеспечение гармонии между меньшинствами. |
The observer for Pakistan provided information on measures taken to empower members of minorities and to improve their situation. |
Наблюдатель от Пакистана рассказал о принимаемых мерах по расширению прав меньшинств и улучшению их положения. |
The observer for Algeria stated that the question of definition was a major problem. |
Наблюдатель от Алжира заявил, что одной из серьезных проблем является вопрос о выработке определения. |
The observer for the Association of World Citizens stated that the limitation of vulnerable groups to journalists or human rights defenders was too narrow. |
Наблюдатель от Ассоциации граждан мира заявил, что ограничение уязвимых групп лишь журналистами или правозащитниками было бы слишком узким. |
An NGO observer noted that the issue of health and racism was a vicious circle. |
Наблюдатель от НПО отметил, что вопрос здоровья и расизма представляет собой порочный круг. |
The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela recalled two cases of abusive searches undertaken by Continental Airlines security officials. |
Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла указал на два случая проведения сотрудниками службы безопасности авиакомпании «Континентал эйрлайнс» унизительных досмотров. |
The observer of Malaysia expressed satisfaction that courtesies of the port were accorded to all cabinet ministers. |
Наблюдатель от Малайзии выразил удовлетворение по поводу того, что почести в порту оказываются всем членам кабинета министров. |
The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela expressed support for the remarks made by the Permanent Representative of Cuba. |
Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла заявил о своей поддержке замечаний, сделанных Постоянным представителем Кубы. |
At the 225th meeting, the observer of Jamaica commented on personal tax exemption. |
На 225м заседании наблюдатель от Ямайки высказала свои замечания по поводу освобождения от персональных налогов. |
The observer of the Sudan thanked the Chairman and his colleagues in the Bureau for their efforts. |
Наблюдатель от Судана поблагодарил Председателя и его коллег в Бюро за проделанную работу. |
The observer of the Sudan stated that such treatment was unacceptable and not in keeping with the Headquarters Agreement or diplomatic practice. |
Наблюдатель от Судана заявил, что такое обращение недопустимо и идет вразрез как с Соглашением о Центральных учреждениях, так и с дипломатической практикой. |
The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela expressed her preference for a constructive approach rather than a negative one. |
Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла заявил, что он предпочитает конструктивный подход негативному. |