Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель от

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель от"

Примеры: Observer - Наблюдатель от
Mr. Weise (Observer for the American Bar Association) noted that there was a typing error in the suggestion made by WIPO regarding paragraph 41: "paragraph 57" should read "paragraph 52". Г-н Уайзе (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) отмечает, что в предложении ВОИС, касающемся пункта 41, допущена опечатка: фразу "в пункте 57" следует читать как "в пункте 52".
Mr. Weise (Observer for the American Bar Association) said that the law of one State would apply as between two secured creditors in the case of a single intellectual property asset protected under the law of a single State. Г-н Уайзе (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) говорит, что законодательство одного государства будет применяться в отношениях между двумя кредиторами по обеспеченному долгу в случае единых активов интеллектуальной собственности, защищаемых согласно законодательству отдельного государства.
Mr. Wiegand (Observer for Switzerland) said that, if the Canadian proposal was modified along the lines mentioned, his delegation could support it fully and would no longer wish to retain option A. Г-н Виганд (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что если предложение Канады будет изменено в соответствии с упомянутыми поправками, то делегация Швейцарии могла бы полностью его поддержать и не хотела бы сохранять вариант А.
Mr. Diallo (Observer for Burkina Faso), speaking on behalf of the African Group, said that the Group appreciated UNIDO's contribution to the achievement of the MDGs, in particular Goals 1, 3, 7 and 8. Г-н Диалло (наблюдатель от Буркина-Фасо), выступая от имени Группы африканских госу-дарств, говорит, что Группа высоко ценит вклад ЮНИДО в достижение ЦРДТ, в частности Целей 1, 3, 7 и 8.
Ms. Blum (Observer for Colombia) said that her Government had made progress in its domestic procedures to ratify the Convention, including review and approval of the Convention by the Constitutional Court. Г-жа Блум (наблюдатель от Колумбии) говорит, что правительство ее страны продвинулось вперед в том, что касается внутренних процедур по ратификации Конвенции, включая обзор и одобрение Конвенции Конституционным судом.
Ms. Campbell (Observer for the International Humanitarian Fact-Finding Commission) said that, as an impartial body for the investigation of alleged violations of international humanitarian law, the Commission needed a specific mandate from the parties to a conflict or a competent United Nations organ. Г-жа Кэмпбелл (наблюдатель от Международной гуманитарной комиссии по установлению фактов) говорит, что Комиссии в качестве беспристрастного органа по расследованию предполагаемых нарушений международного гуманитарного права необходим конкретный мандат от участвующих в конфликте сторон или от компетентного органа Организации Объединенных Наций.
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that a durable and comprehensive energy strategy must be found which could meet short-term and long-term needs, ensure energy security, protect the environment and establish concrete commitments to address climate change. Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что необходимо разработать надежную, всеобъемлющую энергетическую стратегию, которая позволила бы удовлетворять краткосрочные и долгосрочные потребности, обеспечить энергетическую безопасность и охрану окружающей среды и установить конкретные обязательства для противодействия изменению климата.
Mr. de Looz Karageorgiades (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that the Order continued to remain faithful to its historic mission to serve the poor and the sick and assist the helpless and refugees, whatever their race, religion or origin. Г-н де Луз Карагеоргиадес (наблюдатель от Суверенного военного мальтийского ордена) говорит, что Орден продолжает оставаться верным своей исторической миссии служить бедным и больным и помогать нуждающимся в помощи и беженцам независимо от их расы, религии или происхождения.
Mr. Weisleder (Observer for Costa Rica) reiterated his Government's position that the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands had been an integral part of the territory of the Argentine Republic since that country had achieved independence. Г-н Вайследер (наблюдатель от Коста-Рики) вновь подтверждает позицию правительства его страны относительно того, что Мальвинские острова, остров Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова являлись неотъемлемой частью территории Аргентинской Республики с момента обретения ею независимости.
Mr. Devanlay (Observer for the European Union) said that the fact that more resolutions than ever before had been of a procedural nature in preparation for the upcoming United Nations Conference on Sustainable Development was a welcome development. Г-н Деванле (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что тот факт, что большее число резолюций, чем когда-либо, носили процедурный характер в порядке подготовки к предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, вызывает удовлетворение.
Mr. Silverman (Observer for the International Bar Association) said that the Commission had undertaken work to combat commercial fraud between its thirty-fifth and forty-first sessions, culminating in the colloquium on international commercial fraud in Vienna in April 2004. Г-н Силверман (Наблюдатель от Международной ассоциации юристов) отмечает, что Комиссия проделала работу по борьбе с коммерческим мошенничеством в период между тридцать пятой и сорок первой сессиями, апогеем которой стало проведение коллоквиума по международному коммерческому мошенничеству в Вене в апреле 2001 года.
Mr. Decker (Observer for the European Union) endorsed the position of the Canadian delegation, as well as the substitution suggested by the representative of Austria, and agreed that the Nigerian text should be worked into paragraph 5 (c). Г-н Деккер (наблюдатель от Европейского Союза) одобряет позицию делегации Канады, а также замену, предложенную представителем Австрии, и соглашается с тем, что формулировку, предложенную Нигерией, следует включить в пункт 5(с).
Mr. Van den Akker (Observer for the European Union) said that the Member States of the European Union were committed to providing United Nations staff, especially those working in dangerous circumstances, with the support they required to work effectively and safely. Г-н Ван ден Аккер (Наблюдатель от Европейского союза) говорит, что государства-члены Европейского союза привержены цели оказания сотрудникам Организации Объединенных Наций, особенно тем, кто трудится в опасных условиях, той поддержки, которая им необходима для эффективной и безопасной работы.
Mr. Civili (Observer for the International Development Law Organization) said that the rule of law was hampered globally by a lack of public trust in institutions and a disconnect between the formal mechanisms of the rule of law and people's lived experience of justice. Г-н Чивили (наблюдатель от Международной организации по праву развития) говорит, что верховенству права препятствует во всемирном масштабе отсутствие общественного доверия к институтам и разрыв между формальными механизмами обеспечения верховенства права и практическим опытом людей в области правосудия.
Mr. Lindal (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that the Order of Malta focused on helping rural women, who had limited access to economic resources, were excluded from decision-making processes and performed a disproportionate share of unpaid work. Г-н Линдал (наблюдатель от Суверенного военного мальтийского ордена) говорит, что Мальтийский орден уделяет особое внимание помощи женщинам, проживающим в сельских районах, которые имеют ограниченный доступ к экономическим ресурсам, исключены из процессов принятия решений и выполняют непропорционально большую долю неоплачиваемого труда.
Mr. Young (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that ICRC welcomed States' recent efforts to promote the well-being of women in situations of armed conflict. Г-н Янг (наблюдатель от Международного комитета Красного креста (МККК)) говорит, что МККК приветствует предпринимаемые государствами в последнее время усилия по обеспечению благополучия женщин в условиях вооруженных конфликтов.
Ms. Reckinger (Observer for the European Union), welcoming the leading role the Council had played in responding to urgent country situations in recent months, asked how the Council could ensure swift and comprehensive follow-up to its special sessions. Г-жа Рекингер (наблюдатель от Европейского союза), приветствуя ту ведущую роль, которую сыграл Совет в реагировании на острые ситуации в странах в последние месяцы, интересуется, каким образом Совет намерен добиваться быстрого и полного выполнения решений своих специальных сессий.
Mr. Geurts (Observer for the European Union) asked the Special Rapporteur how she envisaged ensuring a sustainable partnership between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and national human rights institutions in connection with her mandate. Г-н Герц (наблюдатель от Европейского союза) спрашивает Специального докладчика, как она представляет себе обеспечение устойчивого партнерства Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и национальных учреждений по вопросам прав человека в связи с ее мандатом.
Ms. Kaljulate (Observer for the European Union), noting the progress achieved by the Committee through its country reviews and 28 general recommendations, said that the European Union had appreciated the recent opportunity for informal dialogue with the Committee on issues of mutual interest. Г-жа Кальюлате (наблюдатель от Европейского союза), отмечая прогресс, достигнутый Комитетом с помощью проведения обзора положения в странах и принятия 28 рекомендаций общего характера, говорит, что Европейский союз воспользовался недавно представившейся ему возможностью начать неофициальный диалог с Комитетом по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Ms. Kaller (Austria), Mr. Bellenger (France), Ms. Kolibabska (Poland), Mr. Voulgaris (Greece) and Mr. Brink (Observer for Europafactoring) also expressed support for the proposal. Г-жа Каллер (Австрия), г-н Беланже (Фран-ция), г-жа Колибабска (Польша), г-н Вульгарис (Греция) и г-н Бринк (наблюдатель от Европа-факторинг) также высказываются в поддержку этого предложения.
Mr. Wezenbeek (Observer for the European Commission) said that he had expressed reservations regarding the conflict-of-law chapter earlier in the session because there had been equally lengthy and difficult discussions within the European Union regarding the rule contained in recommendation 205. Г-н Везенбек (наблюдатель от Европейской комиссии) говорит, что он высказывал оговорки касательно главы по коллизионному праву ранее в ходе сессии, поскольку имели место столь же длительные и непростые обсуждения в рамках Европейского союза относительно правила, приведенного в рекомендации 205.
Mr. Dall'Oglio (Observer for the International Organization for Migration (IOM)) said that the reports on the implementation of United Nations environmental conventions contained in document A/62/276 showed that the link between the environment and migration was receiving greater attention. Г-н Далл'Ольо (наблюдатель от Международной организации по миграции (МОМ)) говорит, что сообщения об осуществлении природоохранных конвенций Организации Объединенных Наций, содержащиеся в документе А/62/276, показывают, что взаимосвязь между окружающей средой и миграцией становится объектом более пристального внимания.
Mr. de Looz Karageorgiades (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that service to the poor and the sick was the primary mission of the Sovereign Military Order of Malta. Г-н де Луз Карагеоргиадес (наблюдатель от Суверенного военного мальтийского ордена) говорит, что помощь бедным и больным является первоочередной задачей для Суверенного военного мальтийского ордена.
Mr. Schultz (Observer for the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC)) said that the High Commissioner's report (A/62/12) provided a sobering assessment of the current situation of refugees and displaced persons. Г-н Шульц (Наблюдатель от Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФКП)) говорит, что в докладе Верховного комиссара (А/62/12) дана трезвая оценка существующей ситуации с беженцами и перемещенными лицами.
Monsignor Banach (Observer for the Holy See) said that nuclear disarmament and non-proliferation were mutually reinforcing not only in the fight against nuclear terrorism, but also in the effort to achieve a culture of life and peace. Его Преосвященство г-н Банак (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что ядерное разоружение и нераспространение взаимоукрепляют не только усилия по борьбе с ядерным терроризмом, но и усилия по внедрению культуры жизни и мира.