| The observer of Norway informed the Working Group that her Government was actively engaged in preparing for the World Conference against Racism. | Наблюдатель от Норвегии сообщила Рабочей группе, что ее правительство активно участвует в подготовке к Всемирной конференции по борьбе с расизмом. |
| Mr. Norbert Manyasi Sangura, observer for the Commonwealth Human Ecology Council of Kenya, explained that CHEC represented over 100 civil society organizations. | Г-н Норберт Маньяси Сангура, наблюдатель от Совета стран Содружества по экологии человека, Кения,, пояснил, что ССЭЧ представляет свыше 100 организаций гражданского общества. |
| The observer for the African Union referred to its ongoing efforts to incorporate a drug control element into all its programmes. | Наблюдатель от Африканского союза сообщила о его непрекращающихся усилиях по интеграции задач контроля над наркотиками во все программы Союза. |
| At the same meeting, the observer for Mauritius proposed an oral amendment to the provisional agenda. | На том же заседании наблюдатель от Маврикия устно предложил внести изменение в предварительную повестку дня. |
| The observer for the International Federation of University Women underscored the importance of studying the links between health, human rights and racial discrimination. | Наблюдатель от Международной федерации женщин с университетским образованием подчеркнула важность изучения связей между здравоохранением, правами человека и расовой дискриминацией. |
| The observer for Brazil stated that self-identification was still the basis of affirmative action programmes in Brazil. | Наблюдатель от Бразилии заявила, что самоотождествление по-прежнему является основой программ позитивных действий в Бразилии. |
| The observer for Nigeria asked what, if any, deterrent measures could be taken against incompetent defence counsel at the international level. | Наблюдатель от Нигерии задал вопрос о том, какие возможные меры могут быть приняты в отношении некомпетентного адвоката на международном уровне. |
| The observer for Costa Rica pointed to the importance of this dialogue and of learning about problems in countries other than one's own. | Наблюдатель от Коста-Рики отметил значение этого диалога и получение информации о проблемах в других странах. |
| The observer for South Africa observed that it was not helpful at this stage to focus on specific experiences and testimonies. | Наблюдатель от Южной Африки отметил, что на данном этапе не целесообразно концентрировать внимание на конкретном опыте и свидетельствах. |
| The observer for Switzerland outlined a number of educational projects undertaken by his/her Government concerning people of African descent. | Наблюдатель от Швейцарии сообщил о ряде проектов в области образования, осуществляемых его правительством в интересах лиц африканского происхождения. |
| The observer for Brazil commended the idea of model survey indicators recommended by Ms. Carr-Johnson. | Наблюдатель от Бразилии приветствовала идею разработки типовых показателей для проведения обследований, рекомендованных г-жой Карр-Джонсон. |
| The observer for Pakistan made detailed comments on the contents of the paper on a "statement of principles". | Наблюдатель от Пакистана высказал подробные замечания по содержанию документа, касающегося "заявления о принципах". |
| The observer for Bhutan provided updated information on the proposed new constitution. | Наблюдатель от Бутана сообщил обновленную информацию о предлагаемой новой Конституции. |
| The observer for Austria shared this view. | Наблюдатель от Австрии согласился с этим мнением. |
| An observer from an environmental non-governmental organization said that Parties must find practical solutions to the dumping of old CFC-containing equipment from industrialized countries into developing countries. | Наблюдатель от одной из неправительственных природоохранных организаций заявил, что Сторонам необходимо найти практические решения проблемы вывоза старого оборудования, содержащего ХФУ, из промышленно развитых стран в развивающиеся страны. |
| The observer for Jamaica stated that the issue of reparations was of considerable importance to that country. | Наблюдатель от Ямайки заявил, что вопрос о репарациях крайне важен для его страны. |
| The NGO observer delegation expressed gratitude for the evacuation of NGO staff in West Timor. | Наблюдатель от НПО выразил признательность за эвакуацию работников НПО в Западном Тиморе. |
| The observer for Senegal said that affirmative action for people of African descent could only be a temporary solution. | Наблюдатель от Сенегала заявил, что политика позитивных действий в интересах лиц африканского происхождения может быть лишь временным решением. |
| The observer for the African Society of Comparative and International Law spoke about access to education for people of African descent in Germany. | Наблюдатель от Африканского общества международного и компаративного права рассказала о доступе к образованию лиц африканского происхождения в Германии. |
| The observer for Slovakia told the Working Group that her Government had initiated an inquiry into the reported sterilization of Roma women. | Наблюдатель от Словакии рассказала рабочей группе о том, что ее правительство начало расследование известных случаев стерилизации женщин рома. |
| The observer for Switzerland encouraged closer cooperation between the Working Group and national institutions. | Наблюдатель от Швейцарии призвал к налаживанию более тесного сотрудничества между Рабочей группой и национальными учреждениями. |
| Statements were made by five NGOs and one governmental observer under this agenda item. | В рамках данного пункта повестки дня с заявлениями выступили представители пяти НПО и один наблюдатель от правительства. |
| The observer for the United States queried whether it was appropriate for the Working Group to discuss this matter. | Наблюдатель от Соединенных Штатов спросил, уместно ли обсуждение этого вопроса в Рабочей группе. |
| The observer for the United Kingdom said that his Government had not been approached by the NGO. | Наблюдатель от Соединенного Королевства заявил, что эта НПО не обращалась к его правительству. |
| The observer for UNICEF outlined the work of the organization in the area of child protection. | Наблюдатель от ЮНИСЕФ изложила работу организации в области защиты ребенка. |