Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Most - Очень"

Примеры: Most - Очень
To that end, we see that there is a need to formalize high levels of international cooperation as widely as possible, to harmonize and coordinate those efforts and, most importantly, to pool our resources. В этой связи мы считаем необходимым по возможности в максимальной степени придать официальный статус международному сотрудничеству на высоком уровне, обеспечить согласование и координацию этих усилий и, что очень важно, мобилизовать и объединить наши ресурсы.
As has been said by many over the past few days, and most prominently by Secretary-General Kofi Annan, this would constitute an action outside the mandate of the Security Council and fundamentally affect the process of treaty-making as practiced in the United Nations. Как было сказано многими ораторами за последние несколько дней, а также, что очень важно, Генеральным секретарем Кофи Аннаном, такие действия выходят за рамки мандата Совета Безопасности и, по существу, приведут к изменению сложившегося в Организации Объединенных Наций процесса разработки договоров.
We invite fellow United Nations Member States to explore that resource in the Caribbean so their citizens can pursue higher education in that great institution of learning and in the most peaceful and pristine of multicultural settings. Мы приглашаем наших коллег, членов Организации Объединенных Наций, подумать о возможном направлении своих граждан для получения высшего образования в это замечательное учебное заведение в районе Карибского бассейна, распложенное в очень тихом месте, окруженном первозданной природой и населенном представителями многих культур.
The personal assistant system is often the only way by which persons with the most severe disabilities can have an independent life. Закон об обслуживании и помощи инвалидам, регламентирующий систему личных помощников, в очень большой степени зависит от решений, принимаемых местными муниципалитетами в плане условий помощи и финансирования.
We have gone as far as the most remote villages and hamlets and brought them education, health services, roads, electricity and water, though we know that much remains to be done. Мы позаботились о самых отдаленных деревнях и поселках, обеспечили их жителям доступ к образованию, медицинскому обслуживанию, построили дороги, провели электричество и воду, однако при этом мы прекрасно понимаем, что нам еще очень многое предстоит сделать.
The euro's recent rise against the dollar is a case in point: by most accounts, euro bulls have been reacting to the enormous US current account deficit, a surging euro-zone economy, and rising euro interest rates. Недавнее повышение евро по отношению к доллару является очень актуальным моментом: по мнению большинства, скачек евро был реакцией на огромный американский дефицит торгового баланса, рост евро-зональной экономики и повышающиеся процентные ставки в Европе.
He has, in a very short time, developed and launched a far-reaching programme of reforms, which is undoubtedly the most comprehensive undertaken in the 52-year history of the Organization. Он за очень короткое время разработал и начал далеко идущую программу реформ, которая, несомненно, является самой всеобъемлющей программой такого рода, какая когда-либо была предпринята за 52-летнюю историю Организации.
We are very grateful for the hard work of the United Nations Secretariat, the Special Representative and his team, in very difficult circumstances, because Somalia has been one of the most difficult issues on the Council's agenda during my two-and-a-bit years here. Мы очень признательны Секретариату Организации Объединенных Наций, Специальному представителю и его персоналу за напряженную работу в исключительно сложной обстановке, поскольку вопрос о Сомали является одним из самых трудных вопросов, стоящих на повестке дня Совета, в течение моего немногим более чем двухлетнего здесь пребывания.
In most cases, Parties provided information on the status of national programmes and on activities relating to meteorological, atmospheric and oceanographic research and observation. Некоторые Стороны посвятили этому вопросу целую главу, тогда как другие ограничились лишь разделом или привели очень сжатую информацию, разбросанную по всему тексту национального сообщения.
During these first elections, the percentage of women voting was unsatisfactory, since the slates offered by most parties did not bother to include women on their lists of candidates for the federal legislature. Процентная доля женщин, принявших участие в голосовании во время этих первых выборов, была очень мала, поскольку большинство партий, представивших списки кандидатов, не потрудились включить в них кандидатов-женщин для избрания в федеральное законодательное собрание.
Of the zinc compounds produced, most is zinc oxide, which in its commercial form is very pure. Из всех соединений цинка окись цинка производится в наибольших количествах и поступает в продажу в очень чистом виде.
In the South Caucasus, however, participants noted that most internally displaced persons have a very strong desire to return to their places of origin, in part not to reward perceived past injustices. Однако, как отметили участники, большая часть перемещенных внутри страны лиц на Южном Кавказе испытывают очень сильное желание вернуться в места своего происхождения - отчасти для того, чтобы доказать, что совершенные в отношении них несправедливые действия не увенчались успехом.
Bureaucracy slows most things down, simple processes can be long and frustrating and it is very difficult to get things in writing from anyone. Бюрократы затягивают большинство операций, простые процедуры могут оказаться длительными и изнуряющими, и очень сложно добиться письменного подтверждения операций, где бы то ни было.
The third solution we recommend is very cheap, and has the most benefits related to costs: Latin American countries need to make it cheaper and easier to move goods across national borders. Третье решение, которое мы рекомендуем, очень дешевое, и имеет наибольший экономический эффект в отношении затрат: латиноамериканские страны должны сделать перемещение товаров через национальные границы более дешевым и более легким.
The international community had high expectations of the United Nations, which was the most universal, representative and authoritative international organization in the world. Однако, хотя после Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам социального развития наблюдаются стабильный прогресс, во многих областях остаются нерешенными очень сложные задачи.
He added that while trade was a very powerful engine of growth in the current globalized economy, most landlocked and least developed transit countries were able to realize only very limited benefits. Он добавил, что торговля является очень мощным двигателем роста в рамках нынешней глобализированной экономики, однако большинство стран, не имеющих выхода к морю, и наименее развитых стран транзита смогли извлечь из этого лишь весьма ограниченные выгоды.
Mr. Xhuveli (Albania): It is my special pleasure to participate in this important thematic debate, which focuses on global climate change, one of today's most challenging and threatening issues for humanity. Г-н Джувели (Албания) (говорит по-английски): Мне очень приятно участвовать в этих важных тематических прениях, посвященных вопросу изменения климата в мире - одной из наиболее сложных и угрожающих проблем человечества.
Solar ultraviolet radiation at the Earth's surface was extremely variable and the most important parameter under cloudless conditions was solar elevation, which determined diurnal, seasonal and geographical variations. Сила солнечного ультрафиолетового излучения на поверхности Земли очень сильно варьируется, и наиболее важным параметром в условиях безоблачности является высота Солнца, которая определяет суточные, сезонные и географические вариации.
It is in the subcontracting sector that women are most numerous. There they have relatively unskilled jobs, which pay little, prevent them from progressing, and expose them to prolonged unemployment during periods of economic and technological restructuring. Наибольшее число женщин работает в секторе внешнего подряда; речь идет о низкоквалифицированном труде, плата за который очень низка, продвижение по службе затруднено, а в период экономической и технологической реструктуризации эти женщины надолго остаются без работы.
Well, Mother, he was certainly very sweet, or seemed so at any rate, and they were all so encouraging and... I certainly was most indiscreet. Мама, он, конечно же, очень мил, или, по крайней мере, таким казался, а его семья выказывала такое поощрение... что я, повела себя неблагоразумно.
Femtosecond lasers are lasers developed for the flap preparation aspect of the surgery, which is the most critical. Самая важная и опасная часть хирургии Ласик это подготовка. Фемосекундные лазеры - это лазеры, разработанные для подготовки роговичных лоскутов, являя собой очень важный элемент лазерной хирургии.
He noted that the most seriously affected categories of migrants in Asia included women workers who were afforded little or no protection because national laws invariably favoured employers. Он отметил, что в состав наиболее серьезно затрагиваемых категорий мигрантов в Азии входят трудящиеся-женщины, которым ввиду неизменной сориентированности национальных законов на создание благоприятных условий для работодателей либо вообще не предоставляется никакой защиты, либо предоставляется, но в очень ограниченных масштабах.
All browsers have subtly different configuration options and behaviors, but most will cache a given resource for at least the length of a session, unless explicitly told otherwise. Настройки кеширования у браузеров (и их поведение в случае кеширования) очень сильно различаются, однако, большинство из них будут кешировать ресурсный файл на все время сессии, если им не сказано обратное.
I am very contented tonight, ground to speak with tonight I must speak to him perhaps to the most important the history of the U.S.A. Я очень рад, что я здесь, я обычно говорю со взрослыми людьми, но в этот вечер я должен поговорить с поколением, пожалуй, самым важным в истории Америки.
Some of the most important - South Korea and Taiwan since the early 1960s, China since the late 1970s, India since the early 1980s - have done extremely well under heterodox arrangements. Среди них особенно выделяются - Южная Корея и Тайвань, начиная с ранних 1960-х, Китай с конца 1970-х, Индия с начала 1980-х, - во всех этих странах дела в экономике шли очень хорошо, несмотря на то, что они реализовывали еретические планы.