What I take away, and this in some ways is the most important, he espoused and exhibited a reverence for dignity that was really, really unusual. |
Он признавал и демонстрировал уважение к достоинству человека, что было очень, очень необычно. |
The staff were all most helpful and generally unobtrusive in carrying out their duties. |
Очень удобно, все рядом. Очень красивый вид из окна. |
possesed the most talent's, the only photographer who truly knows me well. |
Но ты единственный, кто очень хорошо меня знает. |
There may be one or two of you who are brilliant jelly beanguessers, but for the most part the group's guess would be betterthan just about all of you. |
Возможно, 1-2 человека оценили бы очень точно, но длябольшинства средняя оценка была бы намного точнее, чеминдивидуальная. |
We have developed a new promo page for Samsung low budget class portable computer. The most import in this project was perfect design quality to be achieved in a very short time-limit. |
Создавая новый промо-сайт для ноутбука бюджетного класса Samsung R410, важнен был качественный дизайн в очень короткие сроки. |
In his account, Rubruck noted the Mongols' drinking habits with water, saying that the Mongols were "most careful not to drink pure water". |
Во время путешествия Рубрук отметил, что монголы «очень опасаются пить чистую воду». |
So when we came back to Italy, and one of the things that I remember the most is my family having this hard time to share stories. |
Поэтому, когда мы вернулись Италию, нам было нелегко рассказывать о жизни в Африке, я это очень хорошо помню. |
Yet the report clearly demonstrates that conflict prevention is the most desirable and cost-effective approach for promoting the peaceful and just international order envisaged in the Charter. |
Даже когда предотвращение оказывается успешным, мы можем наблюдать очень немногочисленные материальные свидетельства этого успеха. |
ICT and Internet represent one of the most effective tools for remedying this imbalance, allowing countries to take ownership of their tourism promotion, and partnerships should be developed to technically implement, operate and sustain this fragmented, heterogeneous and cross-cutting sector. |
Для ведения технической работы по созданию, эксплуатации и развитию этого раздробленного, разнородного и очень важного сектора требуется налаживание партнерских связей. |
In most UNECE countries, the public is becoming familiar with the environmental advantages of renewables and natural gas over coal, making it harder for politicians to maintain support to ailing coal industries. |
Очень важно, чтобы поставщикам энергии было разрешено прекращать обслуживание неплательщиков - за исключением тех случаев, когда имеют место исключительные обстоятельства. |
It is worth noting that Ginta Latina has been very successful in making the plays original in several ways - here you can see the most unusual stage decorations, innovative acting styles and very interesting plays. |
Здесь можно посмотреть выступления молодых, но талантливых актёров. Постановки выполнены в современном стиле, который очень отличается от классического представления о театре. |
Several vendors are very successful, selling as many as 2,000 papers a month and being known as "fixtures" in the community, however most sell far less than that. |
Некоторые продавцы бывают очень успешны, продавая более 2000 газет в месяц, однако большинство продает гораздо меньше. |
Samarina is the most famous of all the Aromanian (Vlach) villages of the Pindus and the inhabitants are fiercely proud of their heritage and traditions. |
Это наиболее известное арумынское село Пинда, его жители очень гордятся своим наследием и традициями. |
Happens to most addicts at some point, and it's very often the utter misery of falling off the wagon that motivates those that suffer to finally get serious about staying sober. |
У многих зависимых случается, и очень часто взаимное сострадание может мотивировать на реальные мысли о полном излечении. |
' In keeping with its title, 'It's Been Raining... Just Like Any Other Day' is downcast but also the most affecting of the five pieces. |
Но ведь звучит так как надо, я вам скажу, очень обволакивающе. Музыкант явно знал, что делал. |
Complete Brewery in most partly perfect condition, some parts has to be replaced resp. not worth to move. |
Полный пивоваренный завод в состоянии от хорошего до очень хорошего. |
You think it's as good as most US HMOs? - Certainly very similar and as good, sir. |
Определённо, оно очень похоже и такое же качественное, сэр. |
His major role was drafting speeches, most notably one that FDR delivered in Pittsburgh denouncing the reckless spending of the Hoover administration and calling for a very conservative fiscal policy. |
Среди них следует выделить Питсбургскую речь, в которой Рузвельт осуждал опрометчивые расходы правительства Гувера и призвал к очень консервативной налоговой политике. |
In the 1940s and 1950s, most brands of television receivers were complicated pieces of equipment, commonly containing about 30 vacuum tubes, as well as rheostats, transformers, and other heavy components. |
В 1940-50-х гг. телевизоры представляли собой очень сложное оборудование, содержавшее свыше 30 электровакуумных ламп, преобразователей, реостатов и массу других деталей. |
The Yoga school of Hindu philosophy is most closely related to the Samkhya school. |
Философская система йоги очень близко связана со школой санкхья. |
The Queen, I am sure, is a most accomplished young lady, but a talent for water colours is not going to strike terror into the hearts of our enemies. |
Королева, я уверен, очень благовоспитанная молодая леди, но талант к рисованию не вселит ужас в сердца наших врагов. |
Trade flows were very important to help countries escape the poverty trap. However, despite economic growth, poverty remained high in most countries. |
Торговые потоки имеют очень важное значение, помогая странам вырваться из ловушки нищеты. |
Surprisingly, however, representatives from transition economies rated policy and regulatory development lower than most other issues on a relative scale at sixth, but still considered this important with a score of 1.85. |
Вопросы, относящиеся к политике/регулирующим положениям, также имеют очень большое значение, особенно для развивающихся и развитых стран. |
Training was provided to most rural EBAIS in how to apply a gender-sensitive approach to the problem of women's health, but little progress was made regarding services for adolescents, because the CCSS focused on urban areas when introducing its Adolescent Clinics pilot project. |
Вместе с тем, работа по обеспечению услуг для девочек-подростков продвигается очень плохо, поскольку ККСС на экспериментальной основе сосредоточил службы для подростков в городских клиниках. |
Moreover, like toxicity and persistence, little is known about how nanoparticles are likely to move about in the environment. The most dangerous nanomaterials would be those that are both mobile and toxic. |
Более того, подобно токсичности и стойкости, очень мало известно о том, как наноматериалы могут перемещаться в окружающей среде. |