That was most impressive, chuck. |
Очень впечатляюще, Чак. Клево, клево. |
I consider myself to be most fortunate. |
Я считаю, мне очень повезло. |
I very much hope you will join me in this most beautiful and worthy artistic endeavor. |
Я очень надеюсь, что вы присоединитесь ко мне в этом прекрасном и достойном деле. |
Certainly you are the very most Japanese. |
Да, ты вообще очень похожа на японку. |
I am most sensitive to a woman's plight. |
Я очень сочувствую тяжелому положению женщины. |
Therefore, in order to address the problem of trafficking in cultural property, it is most important that States parties effectively implement their obligations under the Convention. |
Следовательно, для решения проблемы незаконного оборота культурных ценностей очень важно, чтобы государства-участники эффективно выполняли свои обязательства по этой Конвенции. |
There may well be fears that a list, even with most careful drafting, could lead to the conclusion that it is exclusive. |
Вполне могут возникнуть опасения, что даже очень тщательно подготовленный перечень может создавать впечатление, будто бы он не предусматривает никаких дополнений. |
Children are among those most often excluded from participatory processes, and it must not be assumed that adults will automatically represent their views. |
Из коллективных процессов принятия решений очень часто исключаются дети, и не следует ожидать, что их мнения будут непременно выражены взрослыми. |
Gene, this is the most important thing, |
Перестань. Джин, это очень важно. |
We're not talking about the most stable young ladies. |
Мы говорим не об очень постоянных девушках |
You are a top operative under deep cover on your most important mission. |
Ты выполняешь совершенно секретную работу, очень важную миссию. |
It is very important that peace agreements uphold the principle of accountability and that there is no impunity for the most serious international crimes. |
Очень важно, чтобы в мирных соглашениях поддерживался принцип ответственности и чтобы виновные в наиболее тяжких международных преступлениях не оставались безнаказанными. |
This is very important for Bosnia and Herzegovina, bearing in mind that the Roma population are the most vulnerable group in BiH when it comes to housing. |
Это очень важно для Боснии и Герцеговины, поскольку с точки зрения обеспеченности жильем рома являются наиболее уязвимой группой населения страны. |
Learning is collaborative: Without a local community sharing interests and enthusiasm, few individuals are likely to progress beyond the most elementary of skills. |
Обучение - это коллективный процесс: если местная община не проявляет интереса и энтузиазма, очень немногие лица могут приобрести навыки выше элементарного уровня. |
They also remain very expensive, mostly used by highly developed defence forces and are out of the financial and technical reach of most humanitarian demining operations. |
Кроме того, они остаются очень дорогими, используются в основном силами обороны, находящимися на высоком уровне развития, и в силу финансовых и технических факторов являются недоступными для большинства операций по гуманитарному разминированию. |
The pattern in Asia is very similar to that in Africa; the GEF and other multilateral institutions were the most active in providing support. |
Конфигурация поддержки в Азии очень схожа с ее конфигурацией в Африке: наиболее активно оказывают поддержку ГЭФ и другие многосторонние учреждения. |
It meant a great deal to UNICEF staff around the world to be acknowledged, especially those working in the most difficult and dangerous places. |
Сотрудникам ЮНИСЕФ во всем мире особенно тем, кто работает в самых сложных и опасных местах, очень важно признание их работы. |
It meant a great deal to UNICEF staff around the world to be acknowledged, especially those working in the most difficult and dangerous places. |
Сотрудникам ЮНИСЕФ во всем мире очень важно признание их работы, особенно это касается тех, кто работает в самых сложных и опасных местах. |
The President pointed out that the Conference was growing very rapidly and had become recognized as one of the most important global forums on disability. |
Председатель отметил, что число участников Конференции очень быстро растет, и она получает признание в качестве одного из наиболее важных глобальных форумов по вопросам инвалидности. |
But he would have been of her most proud, I am sure. |
Но он бы, конечно, очень гордился ей, я уверен. |
I have been fortunate enough over the years to travel to some of the most extraordinary and remote places on Earth to find and film animals. |
Мне очень повезло, что годами я мог путешествовать по самым необычным и отдаленным местам на Земле, чтобы находить и снимать животных. |
Many times, people turn away from those they love most when they're hurting. |
Очень часто люди отталкивают самых дорогих сердцу людей, когда им тяжело. |
Most importantly, is the acknowledgement of the fact that, the most vulnerable groups are women and children under five years of age. |
Очень важным является признание того факта, что наиболее незащищенными группами риска являются женщины и дети в возрасте до 5 лет. |
Discussion about urban places and urbanization frequently focuses on very large cities, but most people - even most urban people - do not live in the largest cities. |
При рассмотрении вопроса о городах и урбанизации в центре внимания нередко оказываются очень крупные города, однако большинство населения - даже большинство городского населения - в крупнейших городах не живет. |
This is of critical importance, especially for the least developed countries, where the poverty of persons with disabilities is most glaring. |
Это имеет очень большое значение для наименее развитых стран, где инвалиды влачат особенно жалкое существование. |