| That was most impressive, chuck. | Очень впечатляюще, Чак. Клево, клево. |
| I consider myself to be most fortunate. | Я считаю, мне очень повезло. |
| I very much hope you will join me in this most beautiful and worthy artistic endeavor. | Я очень надеюсь, что вы присоединитесь ко мне в этом прекрасном и достойном деле. |
| Certainly you are the very most Japanese. | Да, ты вообще очень похожа на японку. |
| I am most sensitive to a woman's plight. | Я очень сочувствую тяжелому положению женщины. |
| Therefore, in order to address the problem of trafficking in cultural property, it is most important that States parties effectively implement their obligations under the Convention. | Следовательно, для решения проблемы незаконного оборота культурных ценностей очень важно, чтобы государства-участники эффективно выполняли свои обязательства по этой Конвенции. |
| There may well be fears that a list, even with most careful drafting, could lead to the conclusion that it is exclusive. | Вполне могут возникнуть опасения, что даже очень тщательно подготовленный перечень может создавать впечатление, будто бы он не предусматривает никаких дополнений. |
| Children are among those most often excluded from participatory processes, and it must not be assumed that adults will automatically represent their views. | Из коллективных процессов принятия решений очень часто исключаются дети, и не следует ожидать, что их мнения будут непременно выражены взрослыми. |
| Gene, this is the most important thing, | Перестань. Джин, это очень важно. |
| We're not talking about the most stable young ladies. | Мы говорим не об очень постоянных девушках |
| You are a top operative under deep cover on your most important mission. | Ты выполняешь совершенно секретную работу, очень важную миссию. |
| It is very important that peace agreements uphold the principle of accountability and that there is no impunity for the most serious international crimes. | Очень важно, чтобы в мирных соглашениях поддерживался принцип ответственности и чтобы виновные в наиболее тяжких международных преступлениях не оставались безнаказанными. |
| This is very important for Bosnia and Herzegovina, bearing in mind that the Roma population are the most vulnerable group in BiH when it comes to housing. | Это очень важно для Боснии и Герцеговины, поскольку с точки зрения обеспеченности жильем рома являются наиболее уязвимой группой населения страны. |
| Learning is collaborative: Without a local community sharing interests and enthusiasm, few individuals are likely to progress beyond the most elementary of skills. | Обучение - это коллективный процесс: если местная община не проявляет интереса и энтузиазма, очень немногие лица могут приобрести навыки выше элементарного уровня. |
| They also remain very expensive, mostly used by highly developed defence forces and are out of the financial and technical reach of most humanitarian demining operations. | Кроме того, они остаются очень дорогими, используются в основном силами обороны, находящимися на высоком уровне развития, и в силу финансовых и технических факторов являются недоступными для большинства операций по гуманитарному разминированию. |
| The pattern in Asia is very similar to that in Africa; the GEF and other multilateral institutions were the most active in providing support. | Конфигурация поддержки в Азии очень схожа с ее конфигурацией в Африке: наиболее активно оказывают поддержку ГЭФ и другие многосторонние учреждения. |
| It meant a great deal to UNICEF staff around the world to be acknowledged, especially those working in the most difficult and dangerous places. | Сотрудникам ЮНИСЕФ во всем мире особенно тем, кто работает в самых сложных и опасных местах, очень важно признание их работы. |
| It meant a great deal to UNICEF staff around the world to be acknowledged, especially those working in the most difficult and dangerous places. | Сотрудникам ЮНИСЕФ во всем мире очень важно признание их работы, особенно это касается тех, кто работает в самых сложных и опасных местах. |
| The President pointed out that the Conference was growing very rapidly and had become recognized as one of the most important global forums on disability. | Председатель отметил, что число участников Конференции очень быстро растет, и она получает признание в качестве одного из наиболее важных глобальных форумов по вопросам инвалидности. |
| But he would have been of her most proud, I am sure. | Но он бы, конечно, очень гордился ей, я уверен. |
| I have been fortunate enough over the years to travel to some of the most extraordinary and remote places on Earth to find and film animals. | Мне очень повезло, что годами я мог путешествовать по самым необычным и отдаленным местам на Земле, чтобы находить и снимать животных. |
| Many times, people turn away from those they love most when they're hurting. | Очень часто люди отталкивают самых дорогих сердцу людей, когда им тяжело. |
| Most importantly, is the acknowledgement of the fact that, the most vulnerable groups are women and children under five years of age. | Очень важным является признание того факта, что наиболее незащищенными группами риска являются женщины и дети в возрасте до 5 лет. |
| Discussion about urban places and urbanization frequently focuses on very large cities, but most people - even most urban people - do not live in the largest cities. | При рассмотрении вопроса о городах и урбанизации в центре внимания нередко оказываются очень крупные города, однако большинство населения - даже большинство городского населения - в крупнейших городах не живет. |
| This is of critical importance, especially for the least developed countries, where the poverty of persons with disabilities is most glaring. | Это имеет очень большое значение для наименее развитых стран, где инвалиды влачат особенно жалкое существование. |