Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Most - Очень"

Примеры: Most - Очень
Therefore and most importantly, in order to avoid similar cases in the future, the raison d'être of the United Nations is to prevent the outbreak of armed conflict. Поэтому для избежания подобных случаев в будущем очень важно, чтобы Организация Объединенных Наций предотвращала возникновение вооруженного конфликта.
And one of the most romantic cities in the world where you'll feel very lonely and realize how much you miss me. А также это один из самых романтичных городов в мире, где ты будешь чуствовать себя очень одиноко и поймешь, как ты тоскуешь без меня.
I'm pretty sure today might be the most important day of my life, but I really need to make a call. Я уверена, сегодняшний день должен стать самым важным в моей жизни, но мне очень нужно позвонить.
I'm super bummed about Glee Club ending, but I'm most sad that I never got the chance to do a real love song with you. Мне очень грустно от того, что хору пришёл конец, но больше всего я переживаю, что я так и не спел с тобой настоящую песню о любви.
The recovery has been from historically low levels, however, and for most commodities the overall price levels remain low, especially in real terms. В то же время этот подъем начался с исторически очень низкой базы, и на большинство сырьевых товаров общий уровень цен остается довольно низким, особенно в реальном выражении.
Although I have not experienced the most exciting times of this forum, I go away with very good memories of our Thursday morning meetings. И хотя мне не довелось пережить на этом форуме самые волнительные моменты, я уезжаю с очень добрыми воспоминаниями о наших четверговых утренних заседаниях.
However setting the right framework for entrepreneurship seems to be very challenging even in the most developed market economies in the UNECE region. Однако проблема правильной закладки основ предпринимательства представляется очень сложной даже в наиболее развитых странах региона ЕЭК ООН с рыночной экономикой.
Their reports showed that the issues that arise in the monitoring and control of radioactively contaminated scrap metal seem to be very similar in most countries. Их сообщения показали, что вопросы, возникающие в контексте мониторинга и контроля радиоактивно зараженного металлолома в большинстве стран, по всей видимости, очень схожи между собой.
All of the men in the Lee family have a likeness that is most strong. Все мужчины семьи Ли имеют очень сильное сходство.
Beef was the most widely used ingredient in the Chosun palace. Во времена Чосона говядину очень часто готовили во дворце.
Such procedures would have been most useful to the law of the international responsibility of States as a whole and indispensable to the part relating to countermeasures. Такие процедуры могли бы оказаться в целом очень полезными для права, регулирующего вопросы международной ответственности государств, и необходимыми для того раздела, в котором речь идет о контрмерах.
The Organization of the Islamic Conference found that trend to be most disturbing, as 23 of its 57 member States were LDCs. ОИК считает эту тенденцию очень тревожной, поскольку 23 из 57 государств - участников ОИК входят в число НРС.
We also think that the proposal that has been made by the representative of the United Kingdom, and supported by France, is most timely. Мы также считаем, что предложение представителя Соединенного Королевства, которое было поддержано Францией, является очень своевременным.
A clear division of labour and responsibilities between the regional organizations, as well as between them and the African Union, would be most useful. Четкое разделение труда и обязанностей между региональными организациями, а также по отношению к Африканскому союзу, было бы очень полезно.
We have lost a man who was one of our most important pillars towards achieving peace in the Sudan after a very hard road to peace and stability. Мы потеряли человека, который был одним из основных наших столпов в достижении мира в Судане после очень тяжелого пути к миру и стабильности.
Adolescent males have very little access to reproductive health services as most programs and services are designed and aimed at adult women. Юноши имеют лишь очень ограниченный доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья, поскольку большинство программ и услуг спланированы таким образом, чтобы оказывать помощь в основном взрослым женщинам.
I hope that Slovakia, as a member of this still important body, will be privileged to join substantive negotiations on the most pressing issues very soon. Я надеюсь, что очень скоро Словакии, как члену этого важного органа, выпадет привилегия подключиться к предметным переговорам по наиболее жгучим проблемам.
A key challenge for Sierra Leone remains growing unemployment which is most acute among the youth, a significant number of whom are ex-combatants. Одна из ключевых проблем для Сьерра-Леоне по-прежнему заключается в росте безработицы, особенно среди молодежи, очень многие представители которой являются бывшими комбатантами.
However, this commitment was not effectively conveyed by most States with very few references made to environmental concerns during the first two weeks of the general debate. Однако это обязательство не нашло действенного отражения в выступлениях большинства государств-членов, в которых - на протяжении первых двух недель общих прений - содержалось очень мало упоминаний о проблемах, связанных с охраной окружающей среды.
But the same unilateralist States, while possessing and developing at the same time the most destructive and inhumane weapons, are too intolerant to allow the Agency to function smoothly. Но те же самые государства - апологеты односторонности, которые в то же самое время обладают и самыми разрушительными и бесчеловечными вооружениями и занимаются их разработкой, действуют очень уж нетерпимо и не позволяют Агентству благополучно функционировать.
It was significant that the Organization had increased its capacities in the area of radio broadcasting because radio remained the most effective communications tool in developing countries. Очень важно, что Организация Объединенных Наций расширила свои возможности в области радиовещания, ибо в развивающихся странах радио остается наиболее эффективным средством связи.
Despite the protestations of its most ardent defenders, globalization had had a chequered history, especially in developing countries. Что бы ни говорили самые горячие защитники глобализации, путь ее развития был очень неровный, особенно в развивающихся странах.
It is small arms that keep on killing millions of people and are readily available at very low cost even in the most remote corners of the world. Именно стрелковое оружие продолжает убивать миллионы людей и доступно повсюду по очень низкой цене, причем даже в самых отдаленных уголках планеты.
I believe that the introduction of fresh forces at this juncture is most welcome, and I hope that this appointment augurs well for our future deliberations. Как мне думается, на данном этапе очень отрадно получить свежее подкрепление, и я надеюсь, что это назначение сулит нам доброе предзнаменование в плане наших будущих дискуссий.
I'll be very glad to have opportunities of establishing a connection with you by using the most democratic and mobile electronic format in up-to-date life. Я буду очень рад возможности установления диалога с вами посредством самого демократического и мобильного на сегодняшний день электронного формата.