In Romania, Deleanu's works remain practically unknown, and only recently have they started appearing in disparate books and magazines, despite the fact that his Romanian sojourn had been one of the most fruitful of his life. |
В Румынии творчество Деляну до сегодняшнего дня остаётся практически неизвестным и лишь в последние годы начали появляться разрозненные публикации в книжной и журнальной форме, несмотря на то, что его творческая деятельность в годы жизни в Румынии протекала очень плодотворно. |
Henry Daniell, as the blackmailer, and Rosalind Ivan, as the exasperating spouse, are each splendid, and Ella Raines is most appealing as the second wife. |
Генри Дэниел в роли шантажиста и Розалинд Айвэн в роли несносной жены великолепны, а Элла Рейнс очень привлекательна в роли второй жены. |
Pan Am's holding company, the Aviation Corporation of the Americas, was one of the most sought after stocks on the New York Curb Exchange in 1929, and flurries of speculation surrounded each of its new route awards. |
Компания-холдинг, в которую входила Pan Am - Aviation Corporation of the Americas - стала очень известна после размещения своих акций на New York Curb Exchange в 1929 году; колебания курса акций и спекуляции на них сопровождали каждое открытие нового маршрута. |
Sanudo wrote in his diary for this day that the clock was uncovered and seen for the first time as the Doge was leaving the Piazza to go to hear vespers at Sta Maria Formosa, adding that it was made with great ingenuity and was most beautiful. |
Марино Санудо написал в своём дневнике об этом дне, что часы были открыты и представлены взгляду в первый раз как раз тогда, когда дож покидал площадь и направлялся на вечерню в церковь Санта-Мария Формоза, добавляя, что это было сделано очень красиво и с большим мастерством. |
It avoids the hopeless task of trying to value millions of complex mortgages and the even more complex financial products in which they are embedded, and it deals with the "lemons" problem - the government gets stuck with the worst or most overpriced assets. |
Он избегает безнадежной необходимости пытаться оценить миллионы сложных ипотечных кредитов и даже более сложной финансовой собственности в виде ценных бумаг, в которых они заложены, и подход этот имеет дело с проблемой «брака в товаре»: правительство вязнет в самых худших или очень дорогих активах. |
But there's one big puzzle remaining, and this was most succinctly put to me by my primary school math teacher in Tanzania, who's a wonderful Scottish lady who I still stay in touch with. |
Но, тем не менее, загадка не решена, и это в очень краткой форме было показано моим учителем математики начальных классов в Танзании - прекрасной шотландкой, с которой я до сих пор поддерживаю связь, и которой сейчас за 80. |
We are coming out of 50 years, most unusual years, of history in which we have had a totally mono-polar world, in which every compass needle for or against has to be referenced by its position to Washington - a world bestrode by a single colossus. |
Подходят к концу 50 очень необычных лет в нашей истории, когда мир был абсолютно однополюсным, где каждая стрелка компаса, "за" или "против", всегда сверяла своё положение с Вашингтоном - единым колоссом, оседлавшим наш мир. |
There is nothing wrong in saving many people's lives... The spirit of humanity, philanthropy... neighborly friendship... with this spirit, I ventured to do what I did, confronting this most difficult situation-and because of this reason, I went ahead with redoubled courage. |
Дух человечности, благотворительности... соседской дружбы, ведомый этими чувствами, я решился на то, что я делал, противостоя этой очень трудной ситуации - именно в этих чувствах кроется причина, по которой я продолжал начатое с удвоенной отвагой. |
While most jumping spider rely mostly on their very acute eyesight, T. planiceps has been shown to seize on prey in the dark, probably by means of vibratory signals. |
В то время как большинство пауков-скакунов полагается, главным образом, на их очень острое зрение, Т. planiceps, охотящийся на свою добычу ночью в темноте, вероятно полагается на вибрирующие сигналы. |
Evidence for the transfer of macrolide-resistant microorganisms from animals to humans has been scant, and most evidence shows that pathogens of concern in human populations originated in humans and are maintained there, with rare cases of transference to humans. |
Фактических данных о передаче микроорганизмов, устойчивых к макролидам, от животных к человеку очень мало, и большинство из них свидетельствует, что патогенные микроорганизмы, вызывающие озабоченность у населения, произошли в организме человека и сохраняются там, с редкими случаями переноса в организм человека. |
President Richard Nixon hailed the 1971 Smithsonian agreement as "the most significant monetary agreement in the history of the world." But it was soon in tatters, and the world moved to generalized floating. |
Президент Ричард Никсон приветствовал Смитсоновское соглашение 1971 года, как «самое значимое денежно-кредитное соглашение в мировой истории». Однако очень скоро оно было разорвано, а мир пустился в свободное плавание. |
An early study conducted by IBM researchers in 2003-two years following Wikipedia's establishment-found that "vandalism is usually repaired extremely quickly-so quickly that most users will never see its effects" and concluded that Wikipedia had "surprisingly effective self-healing capabilities". |
Исследователи IBM, которые изучали Википедию ранее (в 2003 году) обнаружили, что «случаи вандализма обычно исправляются очень быстро, настолько быстро, что обычный пользователь даже не заметит их», и пришли к выводу, что Википедия обладает «удивительной способностью самовосстановления». |
The day was sunny, the atmosphere was nice and warm as always and what is the most important we finally chose a name for our baby foal! |
День был солнечный, атмосфера была очень теплой и самое главное, мы наконец-то выбрали имя для нашей малышки! Ее зовут Гжелла. |
Indeed, trading in the US nowadays is concentrated at the beginning and the last hour of the trading day, when HFTs are most active; for the rest of the day, markets are illiquid, with few transactions. |
В наши дни торговля ценными бумагами в США ведется в основном в первый и в последний час торгов, когда HFT наиболее активны; всё остальное время рынки неликвидны, на них проводится очень мало транзакций. |
Jolas have many traditional economic activities like fishing, farming groundnuts, tapping palm wine, and processing palm oil: their most intensive economic activity is rice cultivation, which is tied closely to their religion and social organization. |
Хотя у диола очень разнообразна традиционная хозяйственная деятельность, как например, ловля рыбы, выращивание арахиса, изготовление пальмового вина и пальмового масла, их основное занятие - рисовое культивирование, тесно связанное с их религией. |
Several subsequent classes designed by Slade were almost identical to the Bellona draught, with the main differences restricted to the underwater hull - the most numerous of these being the Arrogant and Elizabeth classes. |
Несколько последующих типов кораблей, разработанных Слейдом, были очень похожи на тип Bellona, лишь с небольшими изменениями, в основном касающимися подводной части корпуса - самые многочисленные из этих кораблей - суда типа Arrogant и Elizabeth. |
Samurai Warriors contains a number of changes to Dynasty Warriors' combat system, most notably the ability to perform free-style combo attacks during Musou attack mode, during which the game enters bullet-time; common soldiers move very slowly, however officers are unaffected. |
Одним из различий между Samurai Warriors и Dynasty Warriors является способность выполнять вольные комбо-удары во время Musou атаки, в ходе которых игра вступает в замедленное время: простые солдаты двигаются очень медленно, однако скорость офицеров не изменяется. |
In southern New York, Hutchinson's most prominent namesakes are the Hutchinson River, one of the very few rivers named after a woman, and a highway, the Hutchinson River Parkway. |
В южной части Нью-Йорка протекает Хатчинсон-ривер, одна из очень немногих рек, названных в честь женщины, а по берегу реки протянулась аллея Хатчинсон-ривер. |
traces 60 million of the most popular search inquiries by and versions, and keeps the base from 20 sites which are being on the first places in Google according to these inquiries. |
Расширение очень удобно для вебмастеров, использующих различные способы заработка в сети. Установив его, вы сможете получать все данные из различных рекламных и РРС систем одновременно. |
The basis of this agreement was a voluntary and legally non-binding statement of the most powerful industrialized countries of their intention to reduce by the year 2000 the amount of greenhouse gases emitted into the atmosphere to the levels of 1990 emissions. |
Рисунок иллюстрирует потепление от очень умеренного повышения температуры на 0,5 0С до катастрофического потепления на 5 0С и выше еще до конца следующего века. Без сомнения, последнее может быть названо катастрофическим, так как это соответствует потеплению, имевшему место между 15 тыс. |
I am most anxious that this affair is settled before the Bishop or King Stephen learn how warm a welcome their protégé received in our town |
Я очень хочу, что бы это дело было расследовано до того, как Епископ или Король Стефан узнает как тепло был встречен их протеже. |
The representative of the United States Federal Trade Commission commented that, although a leniency programme had proved the most effective investigatory tool in cartel prosecution, the United States had prosecuted cartels successfully before it introduced a leniency programme. |
Представитель Федеральной торговой комиссии Соединенных Штатов отметил, что, хотя такое сотрудничество и является очень эффективным следственным инструментом, Соединенные Штаты успешно боролись с картелями и до принятия соответствующей программы работы с информаторами из числа участников картелей. |
With regard to the maintenance of international peace and security, it was most important that sanctions should be used appropriately and proportionately in underpinning international order. |
Что касается поддержания международного мира и безопасности, то очень важно, чтобы санкции служили в качестве адекватного и соразмеренного средства для поддержания международного правопорядка. |
Perhaps the most spectacular are the meadows in the Bieszczady - known as poloniny - and in the Tatras, where they are called hale. |
Очень красочно выглядят луга в Бещадах, так называемые "полонины", и луга в Татрах, где, в свою очередь, они называются "хали". Весной эти луга напоминают палитру художника. |
Yes, the production sent us several videos proposals and that was the band that we liked most, so we're anxious to see what Las Robertas can offer live and should be very entertaining. |
Да, продюсеры отправили нам несколько видеопредложений, и это была группа, которая понравилась нам больше всех, поэтому нам не терпится увидеть, что Las Robertas могут предложить вживую, и это должно быть очень захватывающе. |