Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Most - Очень"

Примеры: Most - Очень
If I was his sister, we'd have the most boring wedding night ever! Если бы я была его сестрой, брачная ночь получилась бы очень скучной.
The Director-General's report was most informative, describing not only what was being done to promote energy efficiency but also what could and needed to be done to promote basic energy and environmental goals. Генеральный директор представил очень содержательный доклад, в котором излагаются не только меры, принимаемые в целях повышения энергоэффективности, но и то, что можно и необходимо сделать для содействия достижению основных целей в области энергетики и экологии.
It is most unfortunate that in spite of very many efforts over decades it has proven impossible to this day to get negotiations going on such a treaty in a sustained manner in the Conference. И очень жаль, что, несмотря на десятилетия очень многих усилий, по сей день не оказалось возможным устойчиво развернуть на Конференции переговоры по такому договору.
The role played by organizations of persons with disabilities has always been one of the most important contributing factors to retaining disability rights and development issues within the sphere of interest of and as a priority in all agendas. Организации инвалидов всегда играли очень важную роль в заострении внимания на правах инвалидов и задачах развития и включении этих вопросов в число приоритетов всех повесток дня.
But for the most part, here on Kodiak and on the Alaska peninsula, it is a very rare occurrence in the last 20 years. Но в основном, здесь, на Кодиаке и на полуострове Аляска такое в последние 20 лет случается очень редко.
I loved my father very much But what I wanted most was a mother Я очень любила своего отца... но, больше всего я хотела, что бы у меня была мама.
(b) Targets and performance indicators generally lack quantified baselines or targets at the start of an agreement and intermediate milestones to assess progress within the year, and in some cases the most material aspects of projects have very few indicators. Ь) целевые показатели и показатели для оценки работы в целом не содержат выраженных в количественном отношении исходных данных или ориентиров на момент начала действия соглашения и промежуточных отметок для оценки прогресса на протяжении года, а в некоторых случаях по самым существенным аспектам проектов дается очень мало показателей.
Among the resources and services rated, the website for NGOs was the most often used, with 42 per cent of participants using it "often" or "very often". Из всех имеющихся ресурсов и услуг наиболее популярным среди респондентов оказался веб-сайт для НПО: 42 процента опрошенных заявили, что они обращаются к этому ресурсу «часто» или «очень часто».
Very few explicitly consider human rights criteria in their export credit and investment promotion policies, or in bilateral trade and investment treaties, points at which Government policies and global business operations most closely intersect. Очень немногие из них конкретно учитывают критерии прав человека в своей политике кредитования экспорта и стимулирования инвестиций или в двусторонних договорах о торговле и инвестициях - в вопросах, в которых политика государств и глобальные коммерческие операции наиболее тесно взаимосвязаны.
I took very seriously the pronouncement of most, if not all, Conference members that they wished the substantive work of the Conference to commence as soon as possible. Я очень серьезно воспринял заявления если не всех, то большинства членов Конференции о том, что они желают, чтобы как можно скорее началась предметная работа на Конференции.
My delegation is heartened to have the report of the Conference adopted today, yet the most challenging task is to beat the impasse in which the Conference finds itself. Моя делегация очень рада тому, что сегодня Конференция приняла этот доклад, хотя самая сложная задача состоит в том, чтобы выйти из тупика, в котором находится Конференция.
My thanks go to my colleagues the other session presidents and to the presidents' collegium, which has worked together very well throughout the session and which has been most supportive. Я благодарю моих коллег - остальных председателей нынешней сессии - и председательскую коллегию, которая очень слаженно работала на протяжении всей сессии и которая оказывала всемерную поддержку.
Since there is currently no consensus on the threshold of maternal drinking below which the risk to the foetus is negligible, most official guidelines recommend abstinence or very low levels of alcohol consumption during pregnancy. Поскольку в настоящее время отсутствует консенсус в отношении порогового уровня употребления алкоголя матерью, ниже которого опасность для плода является незначительной, в большинстве официальных руководящих пособий рекомендуются воздержание или очень низкие уровни употребления алкоголя в период беременности.
UNICEF indicated that an assessment of the conditions of young monks and nuns carried out in November 2010 found that, in most institutions, sleeping quarters were small and overcrowded (with an average of between 6 and 15 children in one sleeping area). ЮНИСЕФ подчеркивал, что при оценке условий жизни молодых послушников и послушниц, проведенной в ноябре 2010 года, было установлено, что в большинстве таких учреждений помещения для сна очень небольшие и переполнены (в каждом из них проживало от 6 до 15 детей).
The housing crisis has a major impact on the lives of the most vulnerable households, including single mothers and low-income households (in which women are very heavily represented). Жилищный кризис оказал существенное влияние на жизнь наиболее незащищенных семей, в том числе одиноких матерей и семей с низким уровнем дохода (в которых очень широко представлены женщины).
There is a dearth of research on the law and on the practice of the use of force in many countries around the world - in many cases in those societies where such engagement is the most necessary. Во многих странах мира проводится очень мало исследований, посвященных правовым нормам и практике применения силы; зачастую это именно те страны, где такие исследования наиболее необходимы.
But let's see if I can very quickly get into the book spiral, because I think it's, as I said, the most - this is the main reading room - the most unique part of the building. Давайте посмотрим, смогу ли я очень быстро попасть в книжную спираль, потому что я считаю, что это, как я сказал, самая... это главный читальный зал - самая уникальная часть здания.
Obviously, the African continent is one of the most affected in this connection, with the most problems, where the rate of ICT penetration among the public at large unfortunately is very low and may further impede Africa's development. Очевидно, что африканский континент является одним из наиболее затронутых в этом плане; здесь больше всего проблем, а коэффициент охвата населения ИКТ является, к сожалению, очень низким, что может еще больше затруднить развитие Африки.
Turns out I've had the most terrible things happen and the most brilliant things, and sometimes, well, I can't tell the difference - they're all the same thing, they're just me. Оказывается, что со мной происходят как самые ужасные так и очень замечательные вещи, и иногда, в общем, я не вижу разницы... но все, что происходит, к лучшему.
They have done what I desire to do for them. PM: What's the best part of working with your mother, and the most challenging part for you? DM: She's very tough; it's most challenging. Они сделали то, чего я для них хотела. ПМ: Что самое лучшее в работе с мамой и самое сложное для Вас? ДМ: Она очень требовательная, вот что сложно.
Mademoiselle, this must seem to you a question that is most strange, but, do you have in your possession a dressing gown in wich are the initials T.A.? Мадемуазель, мой вопрос может показаться Вам очень странным, но есть ли в Вашем гардеробе халат с инициалами Т. А?
He was doing his duty, but still, it is most unfortunate. и все же это очень прискорбно.
They were most interested in hearing what I'd seen in the past six months anything related to that wanted poster Их очень интересовало, видел ли я за последние полгода хоть что-нибудь, имеющее отношение к объявлению о розыске.
That fact made it necessary to expand the teaching, study and dissemination of international law, and efforts in that regard within the framework of the Programme of Assistance in the coming years were therefore most welcome. В связи с этим возникает необходимость в расширении преподавания, изучения и распространения международного права, и поэтому работа в этом направлении, которая будет проводиться Программой помощи в ближайшие годы, имеет очень большое значение.
These archives are not only important for the trials which are under way in national jurisdictions, thanks to the transfers made by the Tribunals, but they also represent the most valuable legacy for the international community in its efforts to combat impunity. Эти архивы не только важны для судебных разбирательств, которые ведутся в настоящее время в национальных судах благодаря передаче Трибуналами дел, но и представляют собой очень ценное наследие для международного сообщества в его усилиях по борьбе с безнаказанностью.