Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Most - Очень"

Примеры: Most - Очень
Most LDCs are still characterized by low levels of domestic savings, very weak development of manufacturing industries, high levels of commodity dependence, weak export upgrading, worsening trade balances, and rising food and oil import bills. Для большинства НРС по-прежнему характерен низкий уровень внутренних сбережений, очень слабое развитие обрабатывающих отраслей, высокая зависимость от сырьевых товаров, медленное улучшение структуры экспорта, ухудшение состояния торгового баланса и рост расходов на импорт продовольствия и нефти.
Most national environmentally-related expenditures are generally spent on maintenance and operation of existing, often obsolete and inefficient equipment and installations; very few resources are put into introducing new, environmentally sound technologies. Большинство государственных расходов, связанных с окружающей средой, обычно идет на техническое обслуживание и эксплуатацию существующих, зачастую устаревших и неэффективных, оборудования и установок, а на внедрение новых экологически рациональных технологий ресурсов расходуется очень мало.
Most RTAs still focus on facilitating the movement of higher-skilled workers and do not go very much beyond the GATS Mode 4 commitments or unilateral programmes to attract skilled workers. Многие РТС по-прежнему нацелены на упрощение условий перемещения для высококвалифицированных работников и не на очень много превосходят обязательства по четвертому способу поставки услуг, закрепленные в ГАТС, или односторонние программы по привлечению квалифицированной рабочей силы.
Most important, we must all realize that there are few, if any, problems we can deal with on our own. И, прежде всего, мы все должны понимать, что в одиночку мы сможем справиться лишь с очень немногими из этих проблем, а то и не с одной из них.
Most ways, the job was a lot like prison, except Ed was waitin'at the end of every day and a pay cheque at the end of every week. В основном работа была очень похожа на тюрьму, только Эд ждала в конце каждого дня, и зарплата в конце каждой недели.
THE HARRISES, THEY JUST HAD THE MOST EXQUISITE TASTE. EARLY AMERICAN FURNITURE AND ORIENTAL RUGS... У Харрисов был очень изысканный вкус, американская мебель раннего периода, восточные ковры...
Most importantly, it would mean that meetings of the Security Council would be treated with all the seriousness deserving of the organ with the primary responsibility for international peace and security. Очень важно, что благодаря этому к заседаниям Совета Безопасности будет обеспечено самое серьезное отношение, которого заслуживает этот орган, наделенный главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
Most critically, the ECB has de-emphasized in its Policy Position the former ±2.25% fluctuation band in the ERM II as the criterion for assessing exchange rate stability. Очень важно, что в принятом положении ЕЦБ уменьшил в ERM II роль предела колебаний валютного курса в рамках ±2.25% как критерия для оценки стабильности валютного курса.
Most significantly, there has been a reduction in the size of the mission's footprint, with the closure of four logistics bases and the removal of 80 per cent of the logos on mission vehicles. При этом очень важно, что после закрытия четырех баз материально-технического снабжения и снятия с 80 процентов автотранспортных средств ее эмблемы миссия сузила масштабы своего - в том числе видимого - присутствия в стране.
This is most... most pleasant. Вы очень... очень любезны.
Most mental disorders in the United States are fear and anxiety disorders, and when you think about it, fear and anxiety are actually really extremely helpful animal emotions. Наиболее распространённые в США психические заболевания - это фобии и тревожные расстройства, и, если подумать, страх и тревога - это в действительности очень полезные животные эмоции.
Most fundamentally, any regulation touching upon such institutions is sensitive, since it would impact directly on such rights as those to freedom of access to information and ideas; cultural freedom; and freedom of thought, conscience and religion. Прежде всего, любое положение, касающееся подобных институтов, имеет очень важное значение, поскольку оно напрямую затрагивает такие права, как право на свободный доступ к информации и идеям, культурную свободу и свободу убеждений, совести и религии.
Most are very small but some are significant in respect of both their history and their size, including the Karen National Union (KNU), the Karenni National Progressive Party and the Shan State Army [South]. Большинство из них являются очень немногочисленными, но некоторые играют важную роль как с точки зрения их истории, так и величины, включая Каренский национальный союз (КНС), Каренскую национальную прогрессивную партию и Армию Шанской национальной области [Юг].
AND TO STEP IN LIKE THAT, AT THE LAST MINUTE. MOST IMPRESSIVE. И ведь вы оказались здесь вот так, в последнюю минуту - это очень впечатляет!
Most indigenous languages are very ancient and while they have undergone changes, they are transmitted from generation to generation and thereby help preserve the continuity of a language community and its culture. Большинство языков коренных народов - это очень древние языки, и, хотя они претерпевают изменения, они передаются из поколения в поколение и тем самым способствуют сохранению единства языковой общины и ее культуры.
Most participants underlined that the project was very well prepared and documented; that the issue was of clear relevance to Montenegro; and the project was within the scope of the Protocol. Большинство участников подчеркнули, что этот проект очень хорошо подготовлен и документально обоснован, что этот вопрос, безусловно, актуален для Черногории и что данный проект подпадает под действие Протокола.
Most rate the overall success of their partnerships with business as above average, with an average score of "4" on a scale of "1" (not successful at all) to "5" (very successful). Большинство организаций оценивают общий успех их партнерств с представителями деловых кругов как «выше среднего», при этом средняя оценка составляет «4» по шкале от «1» (полное отсутствие успеха) до «5» (очень успешно).
Most countries have established exemption levels for materials containing low levels of radioactivity, while a large number have established regulations allowing the release of very low levels of radioactivity from nuclear facilities. Большинство стран установили для материалов с низкими уровнями радиоактивности уровни изъятия из сферы нормативного контроля, в то время как большое число стран установили правила, допускающие выход с ядерных объектов материалов с очень низкими уровнями радиоактивности.
Most forms of commercial advertising were extremely distinguishable, and it would be difficult to interpret paragraph 35 as affording the same protection to commercial advertising as it did to public debate in a democratic society. Многие формы коммерческой рекламы очень хорошо различимы, и будет трудно истолковать, что пункт 35 обеспечивает такую же защиту коммерческой рекламе, какую он обеспечивает общественным дискуссиям в демократическом обществе.
(c) Most members of the Executive Committee on Economic and Social Affairs are very keen to have an opportunity to test new approaches to capacity-building which draw on their work in support of normative processes and policy analysis. с) большинство членов Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам очень хотели бы иметь возможность испытать новые подходы к созданию потенциала, основывающиеся на их деятельности в поддержку нормативных процессов и анализа политики.
Most assessments focus on one or more of these topics, but very few take a more integrated approach, encompassing a range of concepts or the whole of the DPSIR framework. Большинство оценок посвящено одной или более из этих тем, и лишь очень ограниченный круг таких оценок основан на более комплексном подходе, охватывающем широкий круг методологий или всю концепцию ДФНСВР.
Most Parties used the Revised 1996 IPCC Guidelines; some Parties used the 1995 IPCC Guidelines either as sole guidance or, in very few cases, in combination with the Revised 1996 IPCC Guidelines. Большинство Сторон использовали Пересмотренные руководящие принципы МГЭИК 1996 года; некоторые Стороны использовали Руководящие принципы МГЭИК 1995 года либо в качестве единственных руководящих указаний, либо в очень редких случаях в сочетании с Пересмотренными руководящими принципами МГЭИК 1996 года.
Most States (77.8 per cent) noted that the recommendations for action adopted by the meetings were very important for their Governments, 66.7 per cent of which also took active measures to implement them. Большинство государств (77,8 процента) отметили, что рекомендации, принимаемые на совещаниях, очень важны для их правительств, причем 66,7 процента из этих государств также принимают активные меры во исполнение этих рекомендаций.
Most countries perceived all the recommendations except recommendation 9 as 'very important and urgent'; recommendation 9 was considered as 'relevant but can be deferred' by half of the countries. Большинство стран расценили все рекомендации, за исключением рекомендации 9, как "очень важные и неотложные"; рекомендация 9 была расценена половиной стран как "актуальная, но может быть отложена".
I'd make you most unhappy, most. Я сделаю тебя очень несчастным.