Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Most - Очень"

Примеры: Most - Очень
She's a really good kid, but she's also a teenager who, like most teenagers, feels no guilt about lying to their parents. Очень хорошая, но она подросток, и, как все они, лжёт своим родителям без угрызений совести.
You see flea circuses and all that, which is all very well, But I don't think it's getting the most out of them. У нас есть блошиные цирки и все такое, что очень хорошо, но я не думаю, что выжимаем из них максимум.
It was most surprising that, in a country like Switzerland, an arrested person's access to family, lawyer and doctor was not guaranteed. Очень удивительно, что в такой стране, как Швейцария, арестованному лицу не гарантируется возможность встретиться с семьей, адвокатом и доктором.
Peacekeeping is a significant area of United Nations activities, very often the most visible symbol of the Organization's presence on the ground. Поддержание мира является важной сферой деятельности Организации Объединенных Наций, очень часто наиболее заметным свидетельством присутствия Организации в том или ином районе.
The hardest... Say most unpleasant... Очень трудно очень сложное было дело.
The second State obligation relates to ensuring access to available public schools, most importantly in accordance with the existing prohibition of discrimination. Второе обязательство государств касается обеспечения доступа к имеющимся государственным школам в соответствии - и это очень важно - с существующим принципом запрещения дискриминации.
Modern society is dealing today with the most delicate social problems in order to open the way for the development of our society and civilization in the next millennium. Современное общество решает сегодня очень сложные социальные проблемы для того, чтобы заложить пути развития нашего общества и нашей цивилизации на следующее тысячелетие.
The manner in which they have conducted themselves during the recent, most trying, period are a source of satisfaction and pride for the United Nations. Их поведение в течение последнего, очень сложного, периода является источником удовлетворения и гордости для Организации Объединенных Наций.
We are most concerned over the information on the world's indigenous people on page 43 of the 1997 Human Development Report. Нас очень беспокоит информация о коренных народах мира, приведенная на странице 43 публикации "Доклад о развитии человека" за 1997 год.
Let me also, on behalf of the Finnish delegation, welcome the most interesting contribution made here this morning by His Excellency Mr. Dini, Foreign Minister of Italy. Позвольте мне также от имени финской делегации приветствовать очень интересное заявление, сделанное здесь сегодня министром иностранных дел Италии Его Превосходительством г-ном Дини.
Furthermore, my delegation is most grateful to the Secretary-General for highlighting some important elements of his proposed recommendations in the statement he made just before the adoption of the resolution. Кроме того, моя делегация очень благодарна Генеральному секретарю за то, что он в заявлении, с которым он только что выступил перед принятием резолюции, уделил особое внимание некоторым важным элементам, содержащимся в его предложенных рекомендациях.
The CHAIRPERSON said that the Committee had had a most interesting but rather inconclusive dialogue with the delegation of Moldova, after which several questions remained to be answered. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что Комитет провел очень интересный, но довольно неубедительный диалог с делегацией Молдовы, после которого остается необходимость ответить на несколько вопросов.
Despite efforts by the Court to contain costs and operate as efficiently as possible, the financial situation of the Court is most serious. Несмотря на прилагаемые Судом усилия по сокращению расходов и по повышению в максимальной степени эффективности своей работы, финансовое положение Суда является очень серьезным.
What is most important is that we persist in our efforts to improve the conditions of international peace and security in this dangerously over-armed world. Однако очень важно, чтобы мы не прекращали наших усилий по улучшению условий международного мира и безопасности в этом опасно перенасыщенном оружием мире.
Their activities in that regard have been most complementary, which has made it possible to achieve some good results; now, those results must be consolidated. Их деятельность в этой области была очень полезной, что дало возможность добиться определенных хороших результатов; теперь следует закрепить эти результаты.
Money-laundering is therefore a very important process for most criminals, especially in relation to financial crimes committed mainly with a view to obtaining financial profit. Поэтому отмывание денег имеет для большинства преступников очень большое значение, особенно когда это касается финансовых преступлений, совершаемых главным образом с целью получения финансовой прибыли.
Our policy on enforcement is being brought into line with that reputation, since we appreciate that the most abused and largest portion of the global environment is the oceans. Наша политика в области контроля за осуществлением закона строится в соответствии с этой репутацией, поскольку мы прекрасно понимаем, что океаны являются самой большой частью мировой окружающей среды, которая подвергается очень серьезному разрушению.
Everyone seems keen to prove that the city's air will be a decisive and debilitating factor for one of the world's most high-profile sporting events. Казалось, все очень хотели показать, что городской воздух будет последним негативным фактором для одного из величайших мировых спортивных событий.
We are most pleased that agreement could finally be reached on compromise language concerning the more complicated issues under discussion, such as the definition of development and resource mobilization. Нас очень радует то, что в конце концов удалось достичь компромисса в отношении формулировок, касающихся наиболее сложных из рассматривавшихся вопросов, таких, как определение понятия "развитие" и мобилизация ресурсов.
For the most part, however, attempts by both public and private institutions to provide better seeds to smallholders have not been very successful. Вместе с тем попытки государственных и частных учреждений обеспечить мелких арендаторов семенами улучшенного качества в большинстве своем оказывались не очень успешными.
Many recent technological innovations, such as Very Small Aperture Terminal and Low Earth Orbiting satellite systems, can make telecommunication services more reliable and cheaper to provide in most developing countries. Использование многих современных технологических достижений, например оконечных станций с очень малой апертурой и спутниковых систем на низких околоземных орбитах, может обеспечить повышение надежности и снижение стоимости предоставления телекоммуникационных услуг в большинстве развивающихся стран.
As you are aware, this is a very small amount and it most assuredly does not meet humanitarian needs as established in accordance with international standards. Как Вы понимаете, - это очень незначительная сумма, и, вполне очевидно, что она недостаточна для удовлетворения гуманитарных потребностей, определенных в соответствии с международными стандартами.
However most statistical organisations are not in a position to do this because it is resource intensive, or requires very well developed statistical infrastructure. Однако большинство статистических организаций не могут позволить себе проведение таких обследований, поскольку они требуют значительных ресурсов или очень хорошо развитой статистической инфраструктуры.
The associated costs of implementing TRIPS has made implementation very difficult, prompting most developing countries to request an extension beyond the January 2000 deadline. В связи с расходами, которые необходимы для выполнения ТАПИС, задача его выполнения оказалась очень трудной, из-за чего большинство развивающихся стран были вынуждены просить о продлении установленного на январь 2000 года окончательного срока.
This is because these people were exposed to low radiation doses that in most cases were comparable to natural background levels. Причина заключается в том, что эти люди подверглись воздействию очень малых доз радиации, сравнимых с естественным фоновым уровнем.