But at its core, it is a positive development, making life better for so many people that most migrants are winners in today's world of globalization. |
Но по своей сути она является положительным феноменом, который позволяет очень многим людям улучшить свою жизнь, благодаря чему большинство мигрантов становятся победителями в сегодняшних условиях глобализации. |
The Holy See looks forward to participating actively in the debate on this very important question, because it is through the exchange of ideas and best practices that the most effective means to alleviate suffering and rebuild communities can and must be found. |
Святейший Престол ожидает возможности активно участвовать в прениях по этому очень важному вопросу, поскольку именно посредством обмена идеями и передовой практикой можно найти наиболее эффективные средства для уменьшения страданий людей и для восстановления общин. |
The xenophobia to which non-nationals, particularly migrants, refugees and asylum-seekers, were subjected constituted a most disturbing form of contemporary racism, and the Committee's work in that area was very important. |
Ксенофобия, которой подвергаются неграждане, особенно мигранты, беженцы и лица, ищущие убежища, является формой современного расизма, вызывающей наибольшее беспокойство, и работа Комитета в этой области имеет очень важное значение. |
These amounts fell far short of the minimum necessary to meet the most pressing needs of children in such areas as primary health care, nutrition, basic education, safe water and adequate sanitation. |
Этим показателям очень далеко до того минимума, который необходим для удовлетворения самых насущных потребностей детей в таких областях, как первичная медико-санитарная помощь, питание, базовое образование, снабжение безопасной водой и адекватная санитария. |
Very few countries have implemented liberalization of their audio-visual markets, since in most countries this sector is considered "sensitive", demonstrating the unwillingness to treat culture simply as a trade issue. |
Очень небольшое число стран осуществили либерализацию своих аудиовизуальных рынков, поскольку в большинстве стран этот сектор относится к числа "чувствительных" и страны не хотят рассматривать культуру в качестве одного из вопросов торговли. |
Secondly, I would like to commend UNIDIR and our friend the Ambassador of the People's Republic of China for his statement on the publication of this most interesting and useful book. |
По второй теме я хотел бы поддержать ЮНИДИР и нашего друга посла Китайской Народной Республики в связи с его выступлением по поводу выпуска очень интересной и полезной книги. |
This is indeed the proper place to congratulate this Panel, presided over by Mr. Fernando Henrique Cardoso, for the high quality of the recommendations contained in his most useful report. |
Это весьма подходящий форум для того, чтобы поздравить эту Группу под руководством г-на Фернанду Энрики Кардозу, за ценные рекомендации, содержащиеся в его очень полезном докладе. |
The recent destruction of the Buddhas of Bamiyan in Afghanistan is the most vivid example of such crime, in which religious intolerance, extremism and totalitarian philosophy have resulted in a cultural tragedy for the whole world. |
Недавнее разрушение будд в Бамиане, Афганистан, является очень ярким примером такого преступления, когда религиозная нетерпимость, экстремизм и тоталитарная философия привели к культурной трагедии для всего мира. |
In particularly, most participants found the sessions on the national decision-making process very useful, as they enhanced awareness of the preparations required to undertake negotiations initiated either bilaterally or at the multilateral level. |
В частности, по мнению большинства участников, очень полезными оказались занятия, посвященные процессу принятия решений на национальном уровне, поскольку они позволили им лучше вникнуть в суть процесса подготовки к проведению переговоров, будь то на двустороннем или на многостороннем уровне. |
In most cases, these are grass-roots organizations through which civic participation and mutual aid are reinforced, often within communities with very limited financial resources, but with a wealth of imagination and good will. |
В большинстве случаев это низовые организации, содействующие укреплению позиции гражданского общества и взаимопомощи, часто работающие в общинах с очень ограниченными финансовыми ресурсами, но с богатым воображением и завидной доброй волей. |
The most acute problem facing children in Cobán is exploitation through labour, particularly on the coffee plantations where children are recruited to work at a very young age. |
Наиболее острая проблема, с которой сталкиваются дети в Кобане, связана с эксплуатацией их труда, в частности на кофейных плантациях, куда детей принимают на работу в очень раннем возрасте. |
I would also like to thank you and other members of the CD most sincerely for the very kind words that you have addressed to me and my delegation. |
Мне также хотелось бы самым искренним образом поблагодарить вас и других членов КР за очень добрые слова в мой адрес и в адрес моей делегации. |
It should also be borne in mind that while ODS has in storage most documents of the United Nations and affiliated bodies, not all governing bodies are very strict on the issue of simultaneous distribution in all required languages. |
Следует также учитывать, что хотя в СОД хранится большинство документов Организации Объединенных Наций и связанных с нею органов, не все руководящие органы очень строго придерживаются принципа одновременного распространения документации на всех предусмотренных языках. |
In addition to extensive and intensive use in the past, most soils are either very old, awfully leached, and of low fertility. |
Помимо экстенсивного и интенсивного использования почв в прошлом, они в основном являются либо очень старыми, с чрезвычайно высоким содержанием солей, либо малоплодородными. |
If you are looking for an air purifier, you should see the word "no filter" appear very often (especially the most famous one, Ionic Breeze). |
Если вы ищете очиститель воздуха, вы должны увидеть слово "нет фильтра" появляются очень часто (особенно наиболее известным, ионные Breeze). |
During the tests, the casinos have been tested very firmly that the site appeared only the best and most attractive casinos, do not arouse any objections. |
В ходе испытаний, казино были испытаны очень прочно, что на сайте появился только лучшие и наиболее привлекательные казино, не вызывают никаких возражений. |
We would be happy to see all most positive people and, of course, our friends and buddies, join us! |
Будем очень рады видеть всех самых позитивных людей и конечно наших друзей и знакомых, присоединяйтесь! |
This class of Transport Protocols is the most common and is very similar to the Transmission Control Protocol (TCP) of the Internet Protocol (IP) suite. |
Этот класс транспортного протокола является самым распространенным и очень похож на протокол Transmission Control Protocol (TCP) пакета Internet Protocol (IP). |
Eldorado Stock House, in the midst of the most expensive shopping district of Milan this store provides interesting values on brands such as D&G, Moschino, Costume National. |
Eldorado Stock House, расположенный в самом дорогом торговом квартале Милана, этот магазин предлагает очень выгодные цены на одежду таких марок как D&G, Moschino, Costume National. |
It's powerful technology, but most browsers has very slow implementation of engine, and everyone at some instant decide to review code and make it faster. |
Это мощная технология, но большинство браузеров содержат очень медленную реализацию движка, и многим в какой-то момент приходится пересматривать код и пытаться сделать его быстрее. |
However, since only very few packages use threads and link against the OpenSSL library most users will be able to use packages from this update without any problems. |
Тем не менее, поскольку лишь очень немногие пакеты используют потоки и связаны с OpenSSL, большинство пользователей смогут использовать пакеты из этого обновления без каких-либо проблем. |
Military, trade unions, and corporations satisfy some definitions of CI - the most rigorous definition would require a capacity to respond to very arbitrary conditions without orders or guidance from "law" or "customers" to constrain actions. |
Военные подразделения, профсоюзы и корпорации удовлетворяют некоторым из определений КИ - самое строгое определение потребовало бы способности реагировать на очень широкий спектр условий без ограничений на действия, исходящих из приказов или указаний от «закона» или «клиентов». |
Due to the high altitude regions of the strawberries ripen very slowly towards the sun. Therefore, they have a very special flavor and are picked at a time when in most other areas of Europe, the harvest is completed. |
Из-за большой высоты регионах клубники созревают очень медленно двигаться к ВС Таким образом, они имеют особый вкус и собирают в период, когда в большинстве других областей Европы, урожай будет завершена. |
A very significant factor in the formation of the 1719 Establishment and its subsequent longevity is that the period of 1714-1739 was the most peaceful of the 18th Century. |
Очень важным фактором в создании уложение 1719 года и его последующем долголетии стало то, что период 1714-1739 годов был самым мирным из всего XVIII века. |
I am very happy give you the floor and, as the current President, I would most particularly like to hear your advice on how to continue our business when we come back after the six-week break. |
Я счастлив предоставить Вам слово, и как нынешний Председатель я, конечно же, очень хотел бы услышать Ваш совет относительно возможных путей дальнейшего проведения нашей деятельности, когда после шестинедельного перерыва мы вновь возобновим свою работу. |