| He's been most useful, but too much time in low company must have corrupted him. | Он был очень полезен, но проведя в дурном окружении так долго, сам уподобился ему. |
| Angela had been most offensive, the little squirt. | Анжела была очень агрессивна, и я воспользовался случаем,... |
| And one of unhealthiest and most common is called ruminate means to chew over. | Такая руминация об огорчающих событиях легко может стать привычкой - и очень дорогостоящей. |
| One of the most prominent inter-sectoral ties is between local machine tool producers and firms in other sectors. | Очень важную роль играют межотраслевые связи местных производителей станкостроительной продукции с фирмами в других секторах. |
| I am most grateful, and pledge to superintend the session to a successful conclusion. | Я очень благодарен за оказанное мне доверие и обязуюсь сделать все, чтобы эта сессия увенчалась успехом. |
| In contrast, most films referred to as Z movies are made for very little money on the fringes of the organized film industry or entirely outside it. | Напротив же, большинство фильмов, названных Z-фильмами, сделаны за очень небольшие деньги на периферии организованной киноиндустрии или полностью за её пределами. |
| And most people who are shy are terribly in need of affection. | Она очень робка, а большинство робких людей чрезмерно нуждаются в острых ощущениях. |
| So I would have thought that perhaps the most successful relationships were ones where there was a really high negativity threshold. | Я думала, что самые успешные браки те, где порог негативности очень высок, где пары терпят, пока не станет совсем невмоготу. |
| Brash, haughty and the most beautiful maid in the household, Qingwen is said to resemble Daiyu very strongly. | Хрупкая, надменная и самая красивая из служанок, Цинвэнь, по утверждениям окружающих, очень похожа на Дайюй. |
| The resulting album Running Wild, sported ten keyboard-laden tracks much different from Girlschool's most successful music. | Следующий альбом «Running Wild», принёс десять загруженных клавиатурой треков, очень отличающихся от предыдущей музыки Girlschool. |
| They're just about the most powerful words we can say to one another, and often that's what happens in a StoryCorps booth. | Это, пожалуй, самые сильные слова, которые мы можем сказать друг другу, и очень часто в будках StoryCorps люди произносят именно их. |
| And we see very serious and sustained and data-driven efforts to understand how to intervene in some of the most troubled communities that we have. | И мы прилагаем очень серьёзные и устойчивые, управляемые данными усилия, чтобы понять, что делать с одним из самых сложных имеющихся у нас сообществ. |
| But actually I think the most exciting thing about this is that it really gives one the chance to democratize programming. | Можно также попробовать ввести не очень чёткие данные и дать возможность Wolfram Alpha самой догадаться, о чем идёт речь. |
| But it is also one of the continent's most richly endowed subregions, with a vibrant population that yearns for a better life. | Вместе с тем это один из наиболее богато одаренных природой субрегионов континента, где живут очень энергичные люди, стремящиеся к лучшей жизни. |
| Under customary laws, there was no minimum age for girls to be married and most girls were betrothed from a very young age. | Законы обычного права не устанавливают минимальный возраст вступления в брак для девушек, и большинство девочек помолвлено с очень ранних лет. |
| The secondary packaging shall also be capable of withstanding very low temperatures, and in most cases will need to be fitted over the primary receptacle individually. | Вторичная емкость также должна выдерживать очень низкие температуры, и в большинстве случаев она должна быть рассчитана для помещения в нее отдельных первичных емкостей. |
| Furthermore, most drugs have not even been studied yet, so there is a long way to go fill in the holes. | К тому же, большинство лекарств еще даже не исследовались, так что предстоит пройти еще очень длинный путь. |
| I'm told, on Balosnee, the soothing harmonies of the tides can cause the most stimulating when I think of those voluptuous Risian females... | Мне говорили, что на Балошни умиротворяющая гармония приливов может вызвать очень возбуждающие галлюцинации но когда я думаю о чувственных женщинах Райсы... |
| That is correct, Commander... and he is most displeased with your apparent lack of progress. | Верно. И он будет очень огорчен... если узнает, что вы отстаете от графика. |
| And I try to keep it all cool and together, but most mornings, it's a miracle I can even get out of bed. | И я очень стараюсь не раскисать, но каждое утро можно считать чудом то, что я, вообще, встал с кровати. |
| One of the most famous meteorite impact sites is the Barringer Crater in Arizona. | След от падения очень крупного метеорита можно увидеть в аризоне, это кратер Бэрринджера. |
| An endless variety of storage configurations and systems are possible, ensuring that the most cost effective solution can be tailor made to suit your specific requirements. | Паллетные Стеллажи находят самое широкое и повсеместное применение в складском деле, так как позволяют использовать максимум пространтсва помещения и считаются очень эффективными. Идеально подходит для хранения и поиска любого товара. |
| Bottles are equipped with atomizer, which ensures an accurate and - most importantly - convenient, both for the animal and its owner, application system. | Флакончики оснащены атомизатором - распылителем, обеспечивающим точное и, что очень важно, наиболее удобное, как для животного, так и для его опекуна, нанесение препарата. |
| If you received a message, containing offer to buy/sell currency with deferred payment or not using InstaChange website, then this message is most possibly false. | Если Вам пришло письмо с предложением купить/продать электронную валюту с отсрочкой платежа или не используя витрину обменного пункта, подписанное администрацией сервиса InstaChange, то с очень большой вероятностью можно сказать, что это письмо - фальшивка. |
| In most countries, this is clearly very different from what elections looked like twenty, let alone fifty, years ago. | Во многих странах нынешние выборы очень сильно отличаются от тех, что были двадцать, а тем более пятьдесят лет тому назад. |