| And I am most grateful. | Я вам очень благодарна. |
| Only in the most extreme circumstances. | Только очень крайние обстоятельства. |
| This has been most informative. | Это было очень познавательно. |
| It is most unusual. | Подобное поведение очень необычно. |
| Your turn of phrase is most confounding. | Ваши обороты речи очень непонятны. |
| He has planned this most cleverly. | Он все планирует очень тщательно. |
| She sounded most peculiar. | Её голос был очень странным. |
| You've been most helpful. | Вы мне очень помогли. |
| I remember Leopold being most ambitious for the Coburgs. | Я помню, что Леопольд очень амбициозен во всем, что касается Кобургов. |
| I'm most grateful for the advice. | Я очень благодарен за совет. |
| That is most considerate of you, Johnny. | Вы очень тактичны, Джонни. |
| His novels are, for the most part, very boring. | Его рассказы в большинстве своём очень скучные. |
| The teaching team was highly competent and they were always open to discussion, which was the most important thing. | Команда тренеров была очень компетентной, а главное открытой для дискуссий. |
| However unusual, a provisional a-approval would be most appreciated, most welcome. | Как бы необычно это ни было, за условное разрешение мы были бы очень рады и благодарны. |
| Although most animals, including humans, can make ling chain n-3 fats, most have difficulty in doing this and so benefit from eating these fats as part of their normal diet. | И хотя все высокоразвитые животные, включая человека, могут воспроизводить длинные цепочки жирных кислот n-3, но большинство испытывает с этим различной причины трудности. Поэтому очень полезно, если Вы употребляют эти вещества вместе с пищей, как часть своей диеты. |
| By so doing, we have outlined once again our priority concerns and reaffirmed our conviction that this uniquely representative body remains the most important and most democratic forum for global debate. | Я очень рад тому, что большинство из них касались предложенной для этих общих прений темы «Влияние глобального продовольственного кризиса на положение с нищетой и голодом в мире, а также необходимость демократизации Организации Объединенных Наций». |
| The high-altitude, low-opening jump is where we get the most fatalities. | Высота над уровнем море то, что надо, однако затяжной прыжок, так называемый Прыжок Гало - очень опасен, поэтому слушай меня внимательно. |
| I'm really excited to share with you some findings that really surprise me about what makes companies succeed the most, what factors actually matter the most for startup success. | Я очень рад поделиться с вами некоторыми своими открытиями, удивляющими меня самого, о том, что больше всего делает компании успешными, какие факторы действительно играют роль в успехе стартапа. |
| Symposium whicHis quite an honor because it's considered the most important North American conference on new technology. | Знаете, Очень Важная Североамериканская Конференция По Новым Технологиям. |
| Someone took it upon themselves to film my... most private life. | Кто-то заснял на пленку одну очень интимную сцену. |
| Dying for the right cause is the most human thing we can do. | Погибнуть за правое дело - это очень по-человечески. |
| And that is, that Jane does not have the most trust in the medical establishment. | А именно: Джейн не очень доверяет медицинским учреждениям. |
| One of the most important opportunities to provide educational messages about nutrition comes during pregnancy. | Очень важно предоставлять обучающую информацию о питании женщинам во время беременности. |
| Some of its most intriguing elements are circling around it. | Несколько очень любопытных объектов вращаются вокруг нее. |
| Even for a hardened addict like Madame Cloade the dose was most substantial and designed to kill her. | Даже для такого закоренелого наркомана, как мадам Клоуд, доза была очень велика. |