And I am most grateful. |
Я вам очень благодарна. |
Only in the most extreme circumstances. |
Только очень крайние обстоятельства. |
This has been most informative. |
Это было очень познавательно. |
It is most unusual. |
Подобное поведение очень необычно. |
Your turn of phrase is most confounding. |
Ваши обороты речи очень непонятны. |
He has planned this most cleverly. |
Он все планирует очень тщательно. |
She sounded most peculiar. |
Её голос был очень странным. |
You've been most helpful. |
Вы мне очень помогли. |
I remember Leopold being most ambitious for the Coburgs. |
Я помню, что Леопольд очень амбициозен во всем, что касается Кобургов. |
I'm most grateful for the advice. |
Я очень благодарен за совет. |
That is most considerate of you, Johnny. |
Вы очень тактичны, Джонни. |
His novels are, for the most part, very boring. |
Его рассказы в большинстве своём очень скучные. |
The teaching team was highly competent and they were always open to discussion, which was the most important thing. |
Команда тренеров была очень компетентной, а главное открытой для дискуссий. |
However unusual, a provisional a-approval would be most appreciated, most welcome. |
Как бы необычно это ни было, за условное разрешение мы были бы очень рады и благодарны. |
Although most animals, including humans, can make ling chain n-3 fats, most have difficulty in doing this and so benefit from eating these fats as part of their normal diet. |
И хотя все высокоразвитые животные, включая человека, могут воспроизводить длинные цепочки жирных кислот n-3, но большинство испытывает с этим различной причины трудности. Поэтому очень полезно, если Вы употребляют эти вещества вместе с пищей, как часть своей диеты. |
By so doing, we have outlined once again our priority concerns and reaffirmed our conviction that this uniquely representative body remains the most important and most democratic forum for global debate. |
Я очень рад тому, что большинство из них касались предложенной для этих общих прений темы «Влияние глобального продовольственного кризиса на положение с нищетой и голодом в мире, а также необходимость демократизации Организации Объединенных Наций». |
The high-altitude, low-opening jump is where we get the most fatalities. |
Высота над уровнем море то, что надо, однако затяжной прыжок, так называемый Прыжок Гало - очень опасен, поэтому слушай меня внимательно. |
I'm really excited to share with you some findings that really surprise me about what makes companies succeed the most, what factors actually matter the most for startup success. |
Я очень рад поделиться с вами некоторыми своими открытиями, удивляющими меня самого, о том, что больше всего делает компании успешными, какие факторы действительно играют роль в успехе стартапа. |
Symposium whicHis quite an honor because it's considered the most important North American conference on new technology. |
Знаете, Очень Важная Североамериканская Конференция По Новым Технологиям. |
Someone took it upon themselves to film my... most private life. |
Кто-то заснял на пленку одну очень интимную сцену. |
Dying for the right cause is the most human thing we can do. |
Погибнуть за правое дело - это очень по-человечески. |
And that is, that Jane does not have the most trust in the medical establishment. |
А именно: Джейн не очень доверяет медицинским учреждениям. |
One of the most important opportunities to provide educational messages about nutrition comes during pregnancy. |
Очень важно предоставлять обучающую информацию о питании женщинам во время беременности. |
Some of its most intriguing elements are circling around it. |
Несколько очень любопытных объектов вращаются вокруг нее. |
Even for a hardened addict like Madame Cloade the dose was most substantial and designed to kill her. |
Даже для такого закоренелого наркомана, как мадам Клоуд, доза была очень велика. |