But private investment too rarely benefits the poorest of the poor - precisely those who need it most. |
Однако частные инвестиции очень редко помогают беднейшим из бедных, т.е. тем, кому они необходимы больше, чем кому-либо другому. |
All in all it is a very complicated setup that would be too much to establish and maintain for most minor administrations. |
В целом речь идет об очень сложной системе, установка и обслуживание которой непосильны для большинства небольших организаций. |
The most personal film I feel Maya ever made... and people think it's a very strange attitude to have... is her Meditation on Violence. |
С моей точки зрения, самый личный фильм Майи... и люди считают его очень необычным,... это её "Размышление о силе". |
For all rural women and for most rural men apart from the very wealthiest, the livelihood and subsistence needs drawn from forests are far more important than their wood values. |
Для всех проживающих в сельской местности женщин и для большинства сельских мужчин, за исключением лишь очень обеспеченных, леса как источники средств к существованию, позволяющие удовлетворять базовые повседневные потребности, значительно превосходят по важности ценность лесов как источника древесной продукции. |
The reason we're so focused on building robots thateveryone can train is that we think the most compelling use casesin personal robotics are personal. |
Причина, по которой мы нацелены на создание роботов, которых каждый может обучить, в том, что самые интересныеприменения личной роботехники являются очень личными. |
One of the most reported of English road-rage cases - a murder - involved a man with a very violent criminal past. |
В одном из наиболее широко освещавшихся случаев агрессивного поведения на дорогах Англии, которое привело к убийству, было виновно лицо с очень тяжелым уголовным прошлым. |
Private insurance would discourage construction in the most dangerous locations, owing to prohibitively high premiums, while encouraging the adoption of tsunami-resistant building standards in marginal areas. |
Частное страхование не будет поощрять строительство в таких опасных местах, назначая здесь очень высокие страховые взносы, в то же время поощряя принятие стандартов строительства, предохраняющих от разрушительного воздействия цунами в пограничных зонах. |
Greatly admired by European aristocracy ever since the 19th century, Madonna di Campiglio remains one of the most prestigious tourist locations in the Alps. |
Курорт Мадонна-ди-Кампильо был очень популярен среди среднеевропейской знати еще в XIX веке, а сегодня он выступает одним из важнейших и известнейших мест отдыха в Альпах. |
Rodriguez was used to shooting films very fast and ran into resistance with his Hollywood crew (most notably the director of photography). |
Родригес привык снимать свои фильмы очень быстро, из-за чего между ним и его голливудской съёмочной бригадой (а в особенности с оператором) на съёмках случались конфликты. |
It is believed that the most widely planted variety is Sultana, also known as Thompson Seedless, with at least 3,600 km2 (880,000 acres) dedicated to it. |
Однако считается, что наиболее широко распространён сорт Белый кишмиш, также известный как Томпсон сидлис - десертный сорт винограда с очень мелкими почти незаметными семенами - по крайней мере З 600 км2 или 880000 акров, заняты этой культурой. |
Simon has scuba-dived for 16 years and has logged over 3,000 dives, but this is diving at its most basic. |
Саймон ныряет с аквалангом 16 лет и совершил уже больше 3000 погружений, но это - очень примитивный способ погружения. |
So, although it hadn't been the most relaxing holiday It had been a proper boys-own adventure. |
Ну, хотя это был и не очень отдохновенный отпуск, зато приключений было навалом. |
There are many factories - manufacturers that make details of MTZ Belarus tractor and the same allows a tractor factory to choose suppliers of component parts on the main conveyor that make most qualitative production. |
Перечислим некоторые наименования запасных частей, производимых несколькими производителями, качество изготовления которых очень сильно отличается друг от друга: насос шестеренный НШ, генераторы, стартеры, насосы топливные, шестерни, краны тормозные, регуляторы давления, гидроцилиндры Ц100, гидрораспределители, карданные валы и др. |
Our hotel in Berlin is often called a "gallery where you can spend the night"-in one of the city's most exciting neighborhoods. |
Наш отель очень часто называют «гелереей с кроватями». Он находится в самом интересном месте Берлина - центральном районе Berlin Mitte, в так называемом «правителтсвенном квартале». |
Our website currently registers over 1000 visitors every day, thus counting among the most visited websites related to the desire to have children and fertility treatment. |
Наш вебсайт насчитывает уже до 1000 посещений в день! Мы очень рады этому огромному резонансу, который подтверждает нашу попытку по интернету помочь Вам советом и делом в таком интимном вопросе, как желание иметь ребёнка. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh): The Secretary-General has succinctly presented a most comprehensive report on strengthening the United Nations (A/58/351). |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит поан-глийски): Генеральный секретарь кратко представил очень обстоятельный доклад об укреплении Организации Объединенных Наций (А/58/351). |
Sullivan's tuneful score was well received, and the opera proved to be his most successful full-length collaboration apart from those with Gilbert. |
Эта опера, полная прекрасных мелодий Салливана, была очень хорошо принята и является самым успешным плодом сотрудничества, не считая тех опер, которые были написаны в соавторстве с Гилбертом. |
Nature throws up natural experiments, but in most circumstances, so many things change so rapidly that it is often difficult to untangle what caused what. |
Природа сама подбрасывает нам эксперименты, проводимые в естественных условиях, но в большинстве случаев при этом так много факторов изменяется так быстро, что очень часто бывает трудно разобраться, что чему было причиной. |
Few anticipated how events turned out: institutional rigidity prevented the ECB from responding in a timely manner to weaknesses in Europe's most important economy, Germany. |
Однако очень немногие могли предположить, какой ход примут события на самом деле: отсутствие институциональной гибкости не дало возможность Европейскому Центральному Банку вовремя отреагировать на слабости самой важной и значительной для Европы экономики - экономики Германии. |
The season was critically acclaimed and received 22 Emmy Award nominations, the most for a single show in 2009. |
Сезон был очень хорошо воспринят критиками и был номинирован на «Эмми» в двадцати двух номинациях, став таким образом самым номинируемым сериалом 2009 года. |
The Ministry of Communications of Colombia has determined that very small aperture terminal networks are the most attractive option for providing broadband access to IP-based services in rural and remote areas. |
Министерство связи Колумбии выяснило, что сети терминалов с очень малой апертурой представляют собой наиболее привлекательную альтернативу в плане обеспечения широкополосного доступа к услугам, предоставляемым на базе межсетевого протокола Интернет в сельских и отдаленных районах. |
The cooperation I have received from colleagues from other departments and offices has also been most forthcoming. |
Я также очень благодарен Генеральному секретарю за то полное доверие, которое он оказывал мне, и за огромную поддержку, которую он оказывал Управлению. |
Although most infants are breastfed, water and complementary foods are often introduced at very early ages, putting children at greater risk of poor growth and development. |
Хотя большинство малышей получают грудное молоко, в их рацион часто на очень ранних сроках жизни начинают добавлять воду и дополнительные продукты, что создает опасность замедленного роста и развития детей. |
Commodity prices, the most visible indication of the commodity situation, have increased considerably over the past three years, especially for fuels and industrial raw materials. |
В то же время этот подъем начался с исторически очень низкой базы, и на большинство сырьевых товаров общий уровень цен остается довольно низким, особенно в реальном выражении. |
Brazil, your typical Latin American country looks pretty awful in this competition; so do most Eastern European economies. |
Бразилия, типичная с нашей точки зрения латиноамериканская страна, в этом состязании имеет очень мало шансов, равно как и большинство экономик Восточной Европы. |