| Today's meeting is timely and, under your presidency, most appropriate, as Norway has provided valuable assistance for Afghanistan. | Сегодняшнее заседание является своевременным и под Вашим председательством очень символичным, поскольку Норвегия оказывает ценную помощь Афганистану. |
| Debate on this subject is most timely. | Обсуждение этого вопроса является очень своевременным. |
| The required rates of return for investments in developing countries were very high, thus disqualifying most potential investments. | Требуемые нормы прибыли от инвестиций в развивающихся странах очень высоки, и в этой связи большинство потенциальных инвестиционных проектов так и остаются нереализованными. |
| As a consequence, fertility in most transitional countries is very low. | В результате этого уровень рождаемости в большинстве стран с переходной экономикой очень низок. |
| I echo this sentiment and look forward to this being a most productive fifty-fifth session of the General Assembly. | Я разделяю эти чувства и очень надеюсь, что пятьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи станет одной из самых продуктивных. |
| The results to date had been very mixed; most developing countries had experienced few gains and, in fact, had suffered significant losses. | Пока результаты были очень неоднородными; большая часть развивающихся стран получила мало благ и, фактически, понесла значительные потери. |
| Indeed, until recently, most people took little notice of China. | И действительно, до недавнего времени большинство людей обращало очень немного внимания на Китай. |
| We have to react very quickly to a text that was negotiated not necessarily in the most transparent manner. | Мы должны очень быстро реагировать на текст, в отношении которого были проведены переговоры, прошедшие не в самой транспарентной обстановке. |
| The placement of such children in schools for mentally impaired students was of course most disturbing. | Само собой разумеется, что помещение таких детей в школы для умственно отсталых учащихся, - факт, вызывающий очень сильную озабоченность. |
| That has never happened, and it is most unlikely that it ever will happen. | Такого никогда не случалось, и очень маловероятно, что это произойдет в будущем. |
| Such expert groups have made a most important contribution to improving the nature and scope of sanctions. | Такие группы экспертов могут внести очень важный вклад в совершенствование характера и масштаба санкций. |
| France, Russia, China and Germany have repeatedly and most clearly stressed that there is an alternative to war. | Франция, Россия, Китай и Германия неоднократно и очень четко указывали, что альтернатива войне имеется. |
| Continued support for the corrected and revised draft resolution, and its adoption without a vote, will be most appreciated. | Мы были бы очень признательны за дальнейшую поддержку пересмотренного проекта резолюции с внесенным поправками и за его принятие без вынесения на голосование. |
| In our view, that decision was the most appropriate. | По нашему мнению, это решение было очень уместным. |
| Non-governmental organizations, together with teachers and educators, have been our most active and effective participants. | Неправительственные организации вместе с учителями и педагогами играют очень активную и важную роль в этом деле. |
| My delegation will be most pleased to engage in further discussions on these issues. | И моя делегация будет очень рада включиться в дальнейшие дискуссии по этим проблемам. |
| And I most sincerely hope that the same can be found again to rejuvenate this achievement. | И я очень искренне надеюсь, что можно будет найти то же самое, чтобы омолодить это достижение. |
| The Assembly is convening in its sixty-sixth session at a time when all humankind is struggling through one of its most difficult times. | Ассамблея проводит свою шестьдесят шестую сессии в период, когда все человечество переживает очень сложное время. |
| Still, the proportions are very low as compared to those of most African countries. | Тем не менее это очень низкие показатели по сравнению с показателями большинства африканских стран. |
| This is often a very difficult subject, because most African crises are in fact internal crises. | Это зачастую очень трудная тема, поскольку большинство африканских кризисов являются фактически внутренними кризисами. |
| An immediate effect of most privatizations is often loss of employment. | Сразу после большинства актов приватизации очень часто люди теряют работу. |
| Too often the Assembly is marginalized through the encroachment of its mandate by other United Nations bodies, most notably the Security Council. | Очень часто авторитет Ассамблеи ущемляется вмешательством в ее мандат других органов Организации Объединенных Наций, преимущественно со стороны Совета Безопасности. |
| Ours is a very small, open economy that is closely linked to the performance of most developed economies. | Наша очень небольшая, открытая экономика тесно связана с состоянием экономики наиболее развитых стран. |
| The world's most advanced research centres agree in their predictions that very little time remains to avoid an irreversible catastrophe. | Самые современные исследовательские центры в мире единодушны в своих прогнозах, согласно которым остается очень мало времени для того, чтобы избежать надвигающейся катастрофы. |
| That is a very small sum compared with most Government budgets and is less than 3 per cent of the world's military spending. | Эта сумма очень невелика по сравнению с бюджетами большинства государств и составляет менее З процентов от мировых военных расходов. |