| What emerges is one of the most powerful and elegant tools in the whole of astronomy, the Hertzsprung-Russell diagram. | В результате был получен очень ценный для астронома инструмент - диаграмма Герцшпрунга-Рассела. |
| In so doing, she forms a relationship most intense with a great friend of the Prince, Bob Rawlinson. | Именно с этой целью она завязала очень близкие отношения... с лучшим другом принца Бобом Роулинсоном. |
| Do you not think it would be the most fabulous thing? it would take a really long time to organise the coach. | Потому что для начала, если ты хочешь куда-нибудь вторгнуться, пришлось бы очень долго снаряжать состав. |
| The most dangerous snake in the whole world. | Мамбы очень агрессивны и немного неуклюжие. |
| Lately, the thing that surprises me most about Rita is how much I like being with her. | В последнее время меня поражает вот что... мне очень нравится быть с Ритой. |
| And most importantly, commit you to a lifetime of anticoagulation therapy. | Думать об операции было не очень приятно. |
| I'm not the most coordinated person in the world, but I can safely hold a baby. | Может, с координацией у меня не очень, но ребенка я удержать в состоянии. |
| In finality, I would say my experience at Applebee's was sublime and my treatment near that of a gladiator most decorated. | Из "Эплбис" я ушел в возвышенном настроении, очень понравилось обслуживание и декор. |
| This is an area where the old and wise adage "example is better than precept" is most apt. | И в этой сфере очень кстати старая мудрость: "Пример лучше назиданий". |
| 2.9 In Tuvalu, there are not many civil cases. However, criminal offences are a common occurrence and most are alcohol related. | 2.9 В Тувалу по гражданскому законодательству возбуждается не очень большое количество дел. |
| In that regard, she suggested that the Director should advise the Board of those individuals who she felt would be most relevant to approach. | Один из ораторов отметил очень ограниченный поглотительный потенциал Восточного Тимора и вытекающую из этого необходимость строгой координации. |
| Mr. BOYD said that the Special Adviser's assignment was currently the most important facing the United Nations. | Очень важно внимательно следить за быстро меняющейся в настоящее время ситуацией в мире и угрозой геноцида. |
| But the provision of decent infrastructure to those battalions remains to be fully achieved, and further bilateral cooperation in those areas continues to be most welcome. | Однако для этих батальонов предстоит создать надлежащую инфраструктуру, и мы очень приветствовали бы дальнейшее развитие двустороннего сотрудничества в этих областях. |
| Whoever sent these must have known these little beauties were way up on my most wanted list. | Пославший, видимо, знал, что я очень ищу эти маленькие прелести. |
| General Lee, I've had a most disturbing report from a young fifer traveling in the wrong direction from the battle. | Генерал Ли, я получил очень тревожные сведения от молодого флейтиста, который шел по дороге от места битвы. |
| Mr Lavington was most eager that I should fix these special locks whilst he was in Paris. | Мистер Левингтон очень хотел, чтоб я установил новый особый замок, пока он в Париже. |
| The first impulse is to solve problems in the most established manner. But, lacking sensitivity to local dynamics, the outcome is severely compromised. | Первым побуждением является стремление решить проблему наиболее общепринятым способом, но в отсутствие учета местных движущих сил результаты зачастую бывают очень плачевные. |
| These negotiations have been very successful, with most resulting in agreements that resolve the issues in a manner satisfactory to all parties. | Эти переговоры ведутся очень успешно и в большинстве случаев позволяют достичь соглашения, удовлетворяющего требования всех сторон. |
| And as talented as you all were the most talented pupil I ever taught was Luke Trimble. | Все вы были очень талантливы но самым талантливым учеником был Люк Тримбл. |
| That is most kind of you, Inspector, but I have to meet with Captain Hastings back at "Mon Désir". | Вы очень любезны, но мне надо встретиться с Гастингсом в Мон-Дезире. |
| The most vulnerable countries are receiving reduced shares, with dramatic variations in individual donor performance in targeting the weakest. | Наиболее уязвимые страны получают меньшую долю помощи, причем объем средств, выделяемых этим слабейшим странам отдельными донорами, может очень сильно колебаться. |
| Nurse Noakes has only just left us, and Jane, who is most welcome, is neither use nor ornament without some proper training. | Сестра Ноакс недавно нас покинула, а Джейн мы очень рады, конечно, но без соответствующей подготовки от неё толку мало. |
| All types ofvestments are made today ofvery light fabrics in the most brilliant colours, which don't fade. | Все эти типы одежды сегодня делаются из очень легких тканей в самых ярких красках, которые не выцветают. |
| And I appreciate you dressing up as the most magical non-magical animal there is. | И я очень ценю то, что ты нарядился самым сказочным из всех не сказочных существ. |
| "Obtrusive" is a fitting description indeed, and when visible it would have obliterated most astronomical observations. | "Навязчивый"- действительно очень точное определение этого проекта. |