What emerges is one of the most powerful and elegant tools in the whole of astronomy, the Hertzsprung-Russell diagram. |
В результате был получен очень ценный для астронома инструмент - диаграмма Герцшпрунга-Рассела. |
In so doing, she forms a relationship most intense with a great friend of the Prince, Bob Rawlinson. |
Именно с этой целью она завязала очень близкие отношения... с лучшим другом принца Бобом Роулинсоном. |
Do you not think it would be the most fabulous thing? it would take a really long time to organise the coach. |
Потому что для начала, если ты хочешь куда-нибудь вторгнуться, пришлось бы очень долго снаряжать состав. |
The most dangerous snake in the whole world. |
Мамбы очень агрессивны и немного неуклюжие. |
Lately, the thing that surprises me most about Rita is how much I like being with her. |
В последнее время меня поражает вот что... мне очень нравится быть с Ритой. |
And most importantly, commit you to a lifetime of anticoagulation therapy. |
Думать об операции было не очень приятно. |
I'm not the most coordinated person in the world, but I can safely hold a baby. |
Может, с координацией у меня не очень, но ребенка я удержать в состоянии. |
In finality, I would say my experience at Applebee's was sublime and my treatment near that of a gladiator most decorated. |
Из "Эплбис" я ушел в возвышенном настроении, очень понравилось обслуживание и декор. |
This is an area where the old and wise adage "example is better than precept" is most apt. |
И в этой сфере очень кстати старая мудрость: "Пример лучше назиданий". |
2.9 In Tuvalu, there are not many civil cases. However, criminal offences are a common occurrence and most are alcohol related. |
2.9 В Тувалу по гражданскому законодательству возбуждается не очень большое количество дел. |
In that regard, she suggested that the Director should advise the Board of those individuals who she felt would be most relevant to approach. |
Один из ораторов отметил очень ограниченный поглотительный потенциал Восточного Тимора и вытекающую из этого необходимость строгой координации. |
Mr. BOYD said that the Special Adviser's assignment was currently the most important facing the United Nations. |
Очень важно внимательно следить за быстро меняющейся в настоящее время ситуацией в мире и угрозой геноцида. |
But the provision of decent infrastructure to those battalions remains to be fully achieved, and further bilateral cooperation in those areas continues to be most welcome. |
Однако для этих батальонов предстоит создать надлежащую инфраструктуру, и мы очень приветствовали бы дальнейшее развитие двустороннего сотрудничества в этих областях. |
Whoever sent these must have known these little beauties were way up on my most wanted list. |
Пославший, видимо, знал, что я очень ищу эти маленькие прелести. |
General Lee, I've had a most disturbing report from a young fifer traveling in the wrong direction from the battle. |
Генерал Ли, я получил очень тревожные сведения от молодого флейтиста, который шел по дороге от места битвы. |
Mr Lavington was most eager that I should fix these special locks whilst he was in Paris. |
Мистер Левингтон очень хотел, чтоб я установил новый особый замок, пока он в Париже. |
The first impulse is to solve problems in the most established manner. But, lacking sensitivity to local dynamics, the outcome is severely compromised. |
Первым побуждением является стремление решить проблему наиболее общепринятым способом, но в отсутствие учета местных движущих сил результаты зачастую бывают очень плачевные. |
These negotiations have been very successful, with most resulting in agreements that resolve the issues in a manner satisfactory to all parties. |
Эти переговоры ведутся очень успешно и в большинстве случаев позволяют достичь соглашения, удовлетворяющего требования всех сторон. |
And as talented as you all were the most talented pupil I ever taught was Luke Trimble. |
Все вы были очень талантливы но самым талантливым учеником был Люк Тримбл. |
That is most kind of you, Inspector, but I have to meet with Captain Hastings back at "Mon Désir". |
Вы очень любезны, но мне надо встретиться с Гастингсом в Мон-Дезире. |
The most vulnerable countries are receiving reduced shares, with dramatic variations in individual donor performance in targeting the weakest. |
Наиболее уязвимые страны получают меньшую долю помощи, причем объем средств, выделяемых этим слабейшим странам отдельными донорами, может очень сильно колебаться. |
Nurse Noakes has only just left us, and Jane, who is most welcome, is neither use nor ornament without some proper training. |
Сестра Ноакс недавно нас покинула, а Джейн мы очень рады, конечно, но без соответствующей подготовки от неё толку мало. |
All types ofvestments are made today ofvery light fabrics in the most brilliant colours, which don't fade. |
Все эти типы одежды сегодня делаются из очень легких тканей в самых ярких красках, которые не выцветают. |
And I appreciate you dressing up as the most magical non-magical animal there is. |
И я очень ценю то, что ты нарядился самым сказочным из всех не сказочных существ. |
"Obtrusive" is a fitting description indeed, and when visible it would have obliterated most astronomical observations. |
"Навязчивый"- действительно очень точное определение этого проекта. |