Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Most - Очень"

Примеры: Most - Очень
We still see too little progress on the part of Bosnia's Government towards making the hard choices and towards reaching compromise on the most critical issues. Мы все еще видим очень слабый прогресс в том, что касается принятия боснийским правительством трудных решений и достижения компромиссов по наиболее сложным вопросам.
Such forums have proved to be most useful in disseminating the aide-memoire framework and mainstreaming its provisions into national, regional and international decision-making processes. Как показывает практика, такие форумы очень полезны в плане распространения принципов памятной записки и включения ее положений в процессы принятия решений на национальном, региональном и международном уровнях.
Because the needs are greatest among the most vulnerable children, the returns in children's lives saved and enriched can be great in reaching these groups. Поскольку дети, находящиеся в наиболее уязвимом положении, имеют наибольшие потребности, оказание помощи этим группам может иметь очень важное значение в плане спасения жизни этих детей и ее улучшения.
Despite some improvements, the completion rates are around 60 per cent in most countries and class size has remained very large. Несмотря на некоторые улучшения, показатель окончания школы составил около 60 процентов в большинстве стран, а количество учеников в классе остается очень большим.
The notice is brief and not very clear about which public authority is responsible for the decision-making, but includes most elements of article 6, paragraph 2. Публичное уведомление является кратким, и в нем не очень ясно указывается, какой государственный орган отвечает за процесс принятия решений, однако содержится большинство элементов, упоминаемых в пункте 2 статьи 6.
She noted that seeking to achieve adjustments primarily through expenditure cuts rather than tax increases might have a major impact on the most vulnerable segments of society. Она отметила, что попытка корректировки в первую очередь за счет снижения расходов, а не за счет повышения налогов может очень сильно сказаться на наиболее обездоленных слоях общества.
Radio assumes a highly important social function as the means of communication most used by the population, and all districts have at least one community radio. Радио выполняет очень важную социальную функцию как средство коммуникации, в наибольшей степени используемое населением, во всех районах имеется как минимум одна общинная радиостанция.
The most vulnerable ecosystems are those that are both easily disturbed and very slow to recover, or may never recover. Наиболее уязвимыми являются такие экосистемы, которые легко подвержены возмущениям и восстанавливаются очень медленно либо могут не восстановиться вовсе.
Given that during the period of detention, preliminary investigations were often very involved, a period of 72 hours remained the most acceptable time frame for pre-trial detention. Учитывая, что в период задержания очень часто проводится предварительное расследование, наиболее приемлемым сроком досудебного содержания под стражей остаются 72 часа.
The number of applications for citizenship was high because Croatian passport holders were allowed into most European countries, which explained the enormous pressure on the competent department. Большой наплыв обращений о предоставлении гражданства объясняется тем фактом, что наличие хорватского паспорта позволяет получить доступ в большинство европейских стран, что объясняет очень сильную нагрузку на соответствующие компетентные службы.
The Ambassador had also arranged for a meeting at his office with members of the Somali diaspora living in Italy, with whom the independent expert had most useful discussions. Посол Сомали организовал также встречу в своем кабинете с проживающими в Италии представителями сомалийской диаспоры, с которыми независимый эксперт провел очень полезные обсуждения.
Violations of children's rights most often lead to lost opportunities, such as loss of schooling, family and livelihood. Нарушения прав детей очень часто ведут к таким потерям, как утрата возможностей для получения школьного образования, потеря семьи и средств к существованию.
Beyond the national communications, separate documents for applying for funding would be most useful if they were tailored to the requirements of specific funding institutions. Кроме национальных сообщений очень полезными были бы отдельные документы, в которых запрашивается финансирование, если бы они были увязаны с требованиями конкретных финансирующих учреждений.
We are most happy to see you in the Chair and assure you of our fullest support. Мы очень рады видеть вас в председательском кресле и заверяем вас в нашей полной поддержке.
Within that context, it is obvious that Judge Pillay's new job is most difficult and challenging and demands the full backing and cooperation of the international community. В этом контексте совершенно очевидно, что новое поприще судьи Пиллэй будет очень трудным и ответственным, и ей потребуются всемерная поддержка и сотрудничество со стороны международного сообщества.
His commitment to and efforts in realizing a world that is stable, peaceful and prosperous for all humanity are most valued by us. Все мы очень высоко ценим его приверженность построению стабильного, мирного и процветающего мира для всего человечества и его усилия в этом направлении.
President Christofias: It is a great pleasure to participate in this High-level Meeting, which has a most noble aim. Президент Христофиас (говорит по-английски): Мне очень приятно участвовать в этом заседании высокого уровня, перед которым поставлена в высшей степени благородная цель.
It was a pleasure for me to be associated again with the United Nations, where I spent some of the most rewarding years of my professional life. Мне было очень приятно вновь работать с Организацией Объединенных Наций, опыт работы в которой оказался одним из наиболее ценных в моей карьере.
A great deal of work remained, however, most notably because the adoption of renewable energy by industry had been uneven. Однако очень многое еще предстоит сделать, в частности, поскольку промышленное использование возобновляемых источников энергии происходит несбалансированно.
Mr. Rosselli (Uruguay) (spoke in Spanish): Today's debate on the work of the Peacebuilding Commission is most timely. Г-н Росселли (Уругвай) (говорит поиспан-ски): Сегодняшние прения по работе Комиссии по миростроительству очень своевременны.
UNDP is seeing very strong demand from a wide range of programme countries, most notably the LDCs. Спрос от широкого круга стран, где проводятся программы, в первую очередь от НРС, очень велик.
In most smaller member countries of CIS, agricultural output dropped drastically at the beginning of the transition and has recovered only very slowly since. В большинстве малых стран СНГ объем сельскохозяйственного производства в начале переходного периода резко сократился, и с того времени оно возрождается лишь очень медленными темпами.
It is therefore particularly important to involve young people as an integral part of the solution, as they have the most to lose. Поэтому очень важно привлекать к этим усилиям молодежь в качестве неотъемлемого компонента поисков решения, поскольку они могут быть в числе наиболее пострадавших.
This commitment, in our view, is very important, especially in low-skill and labour-intensive sectors such as garment manufacturing, from where most African exports come. Эта приверженность, на наш взгляд, является очень важной, особенно для таких не требующих особых навыков и трудоёмких секторов, как производство одежды, которое является основной статьей экспорта большинства африканских стран.
Even from the very cursory information given above it is clear why most women, facing a difficult dilemma, are dissatisfied. Даже на основании очень краткой информации, приведенной выше, становится понятна причина недовольства большинства женщин, которые оказываются перед лицом трудноразрешимой дилеммы.