I'd like to tell you something... most important |
что-то оч... очень... важное... |
Not the most comfortable, but who cares? I keep my promises! |
Здесь может и не очень удобно, но я ведь должен выполнить обещание. |
I only know, monsieur, that someone was most anxious to involve a woman... any woman. |
Я только знаю, месье, что кто-то очень хотел втянуть в это дело женщину, любую женщину. |
I should have been most distressed to have had to put you to death myself! |
Мне было бы очень неприятно, если бы пришлось отправить тебя на казнь. |
Public outlays for health care most often varied between 4 and 5 per cent of the gross national product and accounted for 7.4 per cent and 6.6 per cent in 1990 and 1991 respectively. |
Государственные расходы на здравоохранение очень часто составляли примерно 4-5 процентов от валового национального продукта и равнялись 7,4 процента и 6,6 процента, соответственно, в 1990 и 1991 годах. |
She added that it was most important for the Committee to identify the policy and trends in regard to women's problems and sufficient information had been obtained to identify those problems. |
Она добавила, что для Комитета очень важно определить политику и тенденции, касающиеся проблем женщин, и что для выявления этих проблем было получено достаточно информации. |
However, he indicated that the Commission was convinced that certain of the most important documentation had not yet been handed over, namely documentation in the possession of the central authorities, including the Military Industrialization Corporation and the Ministry of Defence. |
Однако он указал, что Комиссия убеждена в том, что ей еще не были переданы некоторые очень важные документы, в частности документация, находящаяся в распоряжении центральных ведомств, в том числе Военно-промышленной корпорации и министерства обороны. |
Even the most critical people out there tend not to be very critical about dictionaries, not distinguishing among them and not asking a whole lot of questions about who edited them. |
Даже самые щепетильные люди, как правило, не очень щепетильны со словарями, не проводя между ними различия и не задавая кучу вопросов о том, кто редакторы этих словарей. |
And it can be deeply painful - And it can be deeply painful - some say the most painful rung of The Ladder. |
И это может быть очень больно... некоторые говорят, что это самая болезненная ступень. |
Very vilely in the morning when he's sober and most vilely in the afternoon when he's drunk. |
По утрам, когда трезв, очень подлый, а наиболее гнусен после обеда, когда пьян. |
And these studies could not contribute one iota to the very, very important question, what are the most effective treatments for heart disease in women? |
Эти исследования даже частично не могут ответить на очень, очень важный вопрос: каковы наиболее эффективные методы лечения заболеваний сердца у женщин? |
It's been kind of a strange day, and probably most strange for the two of you, because, once again, the family that you know is changing. |
Сегодня очень странный день. и, наверное, наиболее странный он для вас двоих потому, что семья, которую вы знаете, меняется снова. |
However, owing to the regional disparities in the reproduction pattern, the average is somewhere between the extremely young population, most typical of the province of Kosovo and Metohija, and the rapidly ageing population of other regions, with well-known demographic and social implications. |
Однако ввиду региональных различий в структуре воспроизводства средний показатель складывается из значений, характерных для очень молодого населения, что особенно типично для провинций Косово и Метохия, и для быстро стареющего населения других регионов с вытекающими отсюда хорошо известными демографическими и социальными последствиями. |
The economies of the developing world have had to make great efforts to adapt and open up to world markets, efforts which, in most cases, have had a high social cost. |
Экономике развивающегося мира приходится предпринимать огромные усилия для того, чтобы адаптироваться и выйти на мировые рынки, усилия, которые в большинстве случаев обходятся очень дорого с социальной точки зрения. |
In some cases, it is immediately obvious that the reports have been completed by the departments most directly concerned and, in these cases, very detailed information has been submitted. |
В некоторых случаях с первого взгляда становится ясно, что эти доклады были подготовлены ведомствами, непосредственно отвечающими за данные области, и в этих случаях была представлена очень подробная информация. |
It was essential that collaboration between the Conference of the Parties and the IPCC should be organized in a manner that permitted the most efficient use of the scientific information provided by the IPCC. |
Очень важно, чтобы сотрудничество между Конференцией Сторон и МГЭИК осуществлялось таким образом, чтобы оно позволяло наиболее эффективно использовать научную информацию, представляемую МГЭИК. |
This is an important piece of equipment, and without it most patients suffering from the conditions mentioned or from other eye diseases are liable to lose their eyesight regardless of age. |
Речь идет об очень важной установке, без которой многие пациенты, страдающие от вышеперечисленных или других глазных заболеваний, могут потерять зрение, независимо от возраста; |
While a very large number of jobs are being created in regions and countries experiencing a rapid rate of economic growth - particularly in small industries and in the service sector - there is still an important "labour force surplus" in most developing countries. |
В то время как в регионах и странах с высокими темпами экономического роста, в частности в мелких отраслях и сфере услуг, создается очень большое число рабочих мест, в большинстве развивающихся стран по-прежнему имеются немалые "излишки рабочей силы". |
Yet minimum wages are very low in most developing countries and also in Eastern Europe, and throughout the 1980s, real urban minimum wages declined in almost every country of Latin America. |
Тем не менее минимальная заработная плата очень низка в большинстве развивающихся стран, а также в Восточной Европе; на протяжении 80-х годов реальная минимальная заработная плата в городах снижалась почти во всех странах Латинской Америки. |
Moreover, it is essential that the States concerned should reply, and that they should do so as expeditiously as possible, within two weeks, at most, from the date on which the urgent appeal is transmitted. |
Кроме того, необходимо, чтобы соответствующие государства представляли ответ в очень короткие сроки, а именно не позднее, чем в течение двух недель после направления им срочного обращения. |
In this respect, we thank the Secretary-General for his most valuable report on the item, and we reiterate our firm support for his efforts to foster the institutionalization of the cooperation between the United Nations and the CSCE. |
В этой связи мы благодарны Генеральному секретарю за его очень ценный доклад по этому пункту и вновь подтверждаем нашу решительную поддержку его усилий по развитию и структурному укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
Hence, it must be considered not only one of the most important legal regimes in history, but also one of the major achievements in treaty making and multilateral cooperation. |
Поэтому она должна рассматриваться не только как один из очень важных правовых режимов истории, но и как одно из главных достижений при разработке договоров и при многостороннем сотрудничестве. |
That was certainly the case in the Sudan, where millions had left the countryside to live in shanty towns around cities in the most appalling and dangerous conditions, threatening the country's social and economic structure. |
Это, несомненно, касается Судана, в котором миллионы людей покинули сельские районы и проживают в настоящее время в трущобах вокруг городов в очень неблагоприятных и опасных условиях, что подрывает социальную и экономическую структуру страны. |
I'd like you to join me in a most delicate "retrieval." |
Я бы хотел пригласить тебя на очень деликатную вылазку. |
The Committee is most appreciative of the transparent, detailed and precise manner in which the Portuguese delegation replied to all its questions, demonstrating the firm determination of the Government of Portugal to implement all the provisions of the Covenant. |
Комитет очень высоко оценил открытый, обстоятельный и четкий характер ответов, которые были даны португальской делегацией на все поставленные им вопросы, что свидетельствует о твердой решимости правительства Португалии на практике реализовать все положения Пакта. |