| Even so, these are very low percentages compared to most African countries. | Но, даже несмотря на рост, эти процентные показатели являются очень низкими по сравнению с большинством африканских стран. |
| The latter have been used extensively as they provide the most reliable and up-to-date information. | Эти доклады используются очень часто, поскольку в них содержится самая надежная и свежая информация. |
| The problem is particularly acute in very poor families, which have the most to gain from education of their children. | Эта проблема стоит особенно остро в очень бедных семьях, которые могут достичь наибольших благ от образования их детей. |
| As a result of the economic downturn, unemployment and underemployment increased very significantly in most countries, both developed and developing. | В результате экономического спада в большинстве как развитых, так и развивающихся стран очень значительно увеличилась безработица и неполная занятость. |
| Breaking down the barriers to trade in agricultural products can galvanize entrepreneurship in the countries that really need it the most. | Устранение барьеров на пути торговли сельскохозяйственной продукцией может послужить толчком к развитию предпринимательства в странах, которые действительно очень в этом нуждаются. |
| Improve maternal health: mothers and babies in the womb are most affected by indoor air pollution. | Улучшение здоровья женщин-матерей: загрязнение воздуха оказывает очень сильное влияние на здоровье матери и ребенка в утробе матери. |
| It resorted to reservations only in a most restrained manner and only regarding texts that ran counter to the Constitution or to public order. | Он прибегает к оговоркам в очень редких случаях и только в отношении текстов, которые противоречат Конституции или общественному порядку. |
| The trust between donors, international humanitarian actors and affected States is most important. | Очень важно также, чтобы доноры, международные гуманитарные организации и пострадавшие государства доверяли друг другу. |
| The Afghanistan Compact, in particular, has provided a most useful road map. | В частности, Соглашение по Афганистану обеспечивает очень полезную «дорожную карту». |
| In that spirit, I wish all participants a most productive meeting and look forward to the outcome of their discussions. | В этом духе я желаю всем участникам провести очень плодотворную встречу и буду с нетерпением ожидать результатов их дискуссий. |
| And that most vibrant and successful part of Georgia has now been emptied of more than three quarters of its population. | А теперь этот очень динамично и успешно развивавшийся регион Грузии оказался лишенным более чем трех четвертей своего населения. |
| Indigenous issues were most often not a priority within intergovernmental organizations. | Для межправительственных организаций очень часто вопросы коренных народов не являются первоочередными. |
| New Zealand produces very few monthly economic statistics, most are quarterly. | В Новой Зеландии месячной статистики выходит очень немного, поскольку основные данные выходят ежеквартально. |
| The freshness of statistical information is a very important element for most users. | Своевременность статистической информации является очень важным моментом для большинства пользователей. |
| In too many places, the poorest pay the most for water and sanitation services. | ЗЗ. В очень многих местах самые бедные платят самую высокую цену за водоснабжение и санитарные услуги. |
| The commitment made by the new Special Representative in this regard is most reassuring. | Обещание, данное в этой связи новым Специальным представителем, очень обнадеживает. |
| With an 80 per cent illiteracy rate, most women and girls have very little knowledge of their rights. | При 80-процентном уровне безграмотности большинство женщин и девочек очень мало знают о своих правах. |
| The number of women in forestry institutions is, to date, very low in most countries. | В настоящее время в большинстве стран число женщин, работающих в лесоводческих учреждениях, является очень низким. |
| Sometimes, the most extreme tests of this institution's towering ideals arise in small, faraway places, of which we know very little. | Иногда самые сложные испытания для высоких идеалов этого учреждения возникают в небольших, отдаленных местах, о которых мы знаем очень мало. |
| It is indeed most gratifying to note that climate change is finally being given due recognition as a security issue. | Очень приятно отметить, что явление изменения климата получает должное признание в качестве вопроса безопасности. |
| The sophisticated methods and techniques used have made terrorist activity very hard to detect by even the most specialized intelligence agencies. | Эту деятельность в силу применяемых к ней специфических методов и средств очень трудно выявить даже самым компетентным разведывательным органам. |
| The most vulnerable ecosystems are those that are both easily disturbed and very slow to recover, or may never recover. | Наиболее уязвимыми экосистемами являются те, которые легко поддаются воздействию и вместе с тем очень медленно восстанавливаются, а могут и никогда не восстановиться. |
| A consensus outcome is most certainly the optimal one, but consensus sometimes proves elusive. | Естественно, консенсусный результат является оптимальным, однако консенсуса порой очень нелегко добиться. |
| The tourism industry is very important in many countries of the region, most notably in the Caribbean small island-developing States. | Во многих странах региона, в частности малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна, очень важное значение имеет туризм. |
| For most countries, foreign sources of technology and knowledge account for a very significant part of their productivity growth. | В большинстве стран на иностранные источники технологий и знаний приходится очень значительная часть прироста производительности. |