Even so, these are very low percentages compared to most African countries. |
Но, даже несмотря на рост, эти процентные показатели являются очень низкими по сравнению с большинством африканских стран. |
The latter have been used extensively as they provide the most reliable and up-to-date information. |
Эти доклады используются очень часто, поскольку в них содержится самая надежная и свежая информация. |
The problem is particularly acute in very poor families, which have the most to gain from education of their children. |
Эта проблема стоит особенно остро в очень бедных семьях, которые могут достичь наибольших благ от образования их детей. |
As a result of the economic downturn, unemployment and underemployment increased very significantly in most countries, both developed and developing. |
В результате экономического спада в большинстве как развитых, так и развивающихся стран очень значительно увеличилась безработица и неполная занятость. |
Breaking down the barriers to trade in agricultural products can galvanize entrepreneurship in the countries that really need it the most. |
Устранение барьеров на пути торговли сельскохозяйственной продукцией может послужить толчком к развитию предпринимательства в странах, которые действительно очень в этом нуждаются. |
Improve maternal health: mothers and babies in the womb are most affected by indoor air pollution. |
Улучшение здоровья женщин-матерей: загрязнение воздуха оказывает очень сильное влияние на здоровье матери и ребенка в утробе матери. |
It resorted to reservations only in a most restrained manner and only regarding texts that ran counter to the Constitution or to public order. |
Он прибегает к оговоркам в очень редких случаях и только в отношении текстов, которые противоречат Конституции или общественному порядку. |
The trust between donors, international humanitarian actors and affected States is most important. |
Очень важно также, чтобы доноры, международные гуманитарные организации и пострадавшие государства доверяли друг другу. |
The Afghanistan Compact, in particular, has provided a most useful road map. |
В частности, Соглашение по Афганистану обеспечивает очень полезную «дорожную карту». |
In that spirit, I wish all participants a most productive meeting and look forward to the outcome of their discussions. |
В этом духе я желаю всем участникам провести очень плодотворную встречу и буду с нетерпением ожидать результатов их дискуссий. |
And that most vibrant and successful part of Georgia has now been emptied of more than three quarters of its population. |
А теперь этот очень динамично и успешно развивавшийся регион Грузии оказался лишенным более чем трех четвертей своего населения. |
Indigenous issues were most often not a priority within intergovernmental organizations. |
Для межправительственных организаций очень часто вопросы коренных народов не являются первоочередными. |
New Zealand produces very few monthly economic statistics, most are quarterly. |
В Новой Зеландии месячной статистики выходит очень немного, поскольку основные данные выходят ежеквартально. |
The freshness of statistical information is a very important element for most users. |
Своевременность статистической информации является очень важным моментом для большинства пользователей. |
In too many places, the poorest pay the most for water and sanitation services. |
ЗЗ. В очень многих местах самые бедные платят самую высокую цену за водоснабжение и санитарные услуги. |
The commitment made by the new Special Representative in this regard is most reassuring. |
Обещание, данное в этой связи новым Специальным представителем, очень обнадеживает. |
With an 80 per cent illiteracy rate, most women and girls have very little knowledge of their rights. |
При 80-процентном уровне безграмотности большинство женщин и девочек очень мало знают о своих правах. |
The number of women in forestry institutions is, to date, very low in most countries. |
В настоящее время в большинстве стран число женщин, работающих в лесоводческих учреждениях, является очень низким. |
Sometimes, the most extreme tests of this institution's towering ideals arise in small, faraway places, of which we know very little. |
Иногда самые сложные испытания для высоких идеалов этого учреждения возникают в небольших, отдаленных местах, о которых мы знаем очень мало. |
It is indeed most gratifying to note that climate change is finally being given due recognition as a security issue. |
Очень приятно отметить, что явление изменения климата получает должное признание в качестве вопроса безопасности. |
The sophisticated methods and techniques used have made terrorist activity very hard to detect by even the most specialized intelligence agencies. |
Эту деятельность в силу применяемых к ней специфических методов и средств очень трудно выявить даже самым компетентным разведывательным органам. |
The most vulnerable ecosystems are those that are both easily disturbed and very slow to recover, or may never recover. |
Наиболее уязвимыми экосистемами являются те, которые легко поддаются воздействию и вместе с тем очень медленно восстанавливаются, а могут и никогда не восстановиться. |
A consensus outcome is most certainly the optimal one, but consensus sometimes proves elusive. |
Естественно, консенсусный результат является оптимальным, однако консенсуса порой очень нелегко добиться. |
The tourism industry is very important in many countries of the region, most notably in the Caribbean small island-developing States. |
Во многих странах региона, в частности малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна, очень важное значение имеет туризм. |
For most countries, foreign sources of technology and knowledge account for a very significant part of their productivity growth. |
В большинстве стран на иностранные источники технологий и знаний приходится очень значительная часть прироста производительности. |