Those Conventions had certainly been most useful, even in the absence of a basic instrument to make them fully effective. |
Эти конвенции, безусловно, были очень полезны, даже несмотря на отсутствие базового инструмента, которые сделал бы их полностью эффективными. |
There is no science that explains this, even at the most rudimentary level. |
Но наука, объясняющая это, даже на очень рудиментарном уровне, пока отсутствует. |
My delegation will be most pleased to cooperate with them. |
Моя делегация будет очень рада сотрудничать с ними. |
It is fortunate that we can rely on your able leadership at this most challenging time. |
Мы рады, что можем опереться на Ваше умелое руководство на этом очень важном этапе. |
The distinguished Foreign Secretary of Bangladesh, Ambassador Rahman, has introduced the draft resolution in the most clear and eloquent manner. |
Уважаемый министр иностранных дел Бангладеш посол Рахман очень четко и наглядно представил проект резолюции. |
Specialized higher schools are a most important novelty in the Swiss education system. |
Высшие специализированные школы являются очень важным новшеством в швейцарской системе образования. |
Self-consumption is most important as a survival strategy among campesino and indigenous families. |
Натуральное хозяйство очень важно для выживания членов крестьянских домохозяйств и домохозяйств коренного населения. |
The Foreign Minister of Pakistan participated actively in the Berlin conference, and we are most satisfied with its outcome. |
Министр иностранных дел Пакистана принимал активное участие в работе этой конференции, и мы очень удовлетворены ее результатами. |
We started this session with a most dynamic and substantive general debate. |
Мы начали сессию с очень динамичных и обстоятельных общих прений. |
CARICOM looks forward to working with him on this most important issue. |
КАРИКОМ надеется работать с ним по этому очень важному вопросу. |
But most important, it acknowledges the independent mandates of the Bretton Woods institutions. |
Однако очень важно, что в нем признается независимый характер деятельности бреттон-вудских учреждений. |
This draft is sponsored by 113 Member States, to all of whom the Pakistan delegation is most grateful. |
Авторами этого проекта резолюции стали 113 государств-членов, и делегация Пакистана всем им очень благодарна. |
It seems very far-fetched to tell them that to exercise that most basic right would be divisive. |
Выглядело бы очень искусственно, если сказать им, что осуществление этого самого элементарного права чревато разногласиями. |
We regard it as highly important that the Conference on Disarmament should keep on playing an irreplaceable role in solving the most fundamental issues. |
Мы считаем очень важным, чтобы Конференция по разоружению и впредь играла неизменную роль в решении наиболее фундаментальных проблем. |
Also, cooperation between the Forum and the United Nations organizations most involved in youth issues is very strong. |
Сотрудничество между этим Форумом и организациями Организации Объединенных Наций, которые в наибольшей степени вовлечены в рассмотрение вопросов молодежи, является очень тесным. |
That is why it is very important to ensure the most efficient protection of his rights at that time. |
Поэтому очень важно обеспечить максимально эффективную защиту его прав именно в этот период. |
In particular, we listened carefully to the statement of Ms. Radhika Coomaraswamy, for which we are most grateful. |
Мы, в частности, внимательно выслушали выступление г-жи Радхики Кумарасвами, за которое мы очень благодарны. |
In too many instances, they have not even solved our most pressing local sustainability problems. |
В очень многих случаях они даже не обеспечили решения наиболее насущных местных проблем по обеспечению устойчивого развития. |
We have become very proficient in drafting universal and regional documents in which the most fundamental principles of democracy are enshrined. |
Мы очень хорошо научились готовить проекты международных и региональных документов, в которых зафиксированы наиболее основополагающие принципы демократии. |
We commend the Tribunal most highly for its efforts in ensuring that the Rules are efficient, cost-effective and user-friendly. |
Мы очень высоко оцениваем усилия Трибунала по обеспечению того, чтобы Регламент был эффективным, рентабельным и простым в применении. |
The commitment of both parties to develop professional and accountable police services in line with the Comprehensive Peace Agreement is a most welcome sign. |
Принятие обеими сторонами обязательства сформировать профессиональные и подотчетные полицейские службы в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением является очень обнадеживающим признаком. |
It is most important to try to prevent crises from erupting. |
Очень важно делать все для того, чтобы не допускать возникновения кризисов. |
Nauru is most heartened at the progress achieved to date in implementing the 2005 World Summit Outcome. |
Науру очень радует прогресс, достигнутый на данный момент в деле осуществления Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
Against the backdrop of the current negative trends in the global security environment, the convening of such a conference would be most timely indeed. |
На фоне нынешних негативных тенденций в глобальной обстановке в области безопасности созыв такой конференции был бы очень своевременным. |
Given the progress made in implementing the Convention, Africa reiterates its support for the strengthening of this most useful instrument. |
Учитывая прогресс в деле осуществления Конвенции, Африка вновь заявляет, что она поддерживает укрепление этого очень полезного механизма. |