Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Most - Очень"

Примеры: Most - Очень
The second most important political issue to be solved in the month to come concerns the political talks between the Government and the SPLA. Второй очень важный политический вопрос, который необходимо решить в предстоящий месяц, касается политических переговоров между правительством и НОАС.
The purpose of this consolidation is to allow for a comprehensive, yet focused, approach to the debate on this most important issue. Целью такого объединения вопросов является предоставление возможности подойти к этой дискуссии по этим очень важным вопросам со всесторонних, но в то же время сфокусированных позиций.
It is particularly important to stress that politicizing this issue, which we all hold most dear, would be a disservice to the cause of children. Чрезвычайно важно подчеркнуть, что политизация этого вопроса, который очень дорог для нас, не отвечает интересам детей.
Mr. Talbot: Your initiative, Mr. President, to convene a thematic debate on the Millennium Development Goals is most timely and welcome. Г-н Толбот: Ваша, г-н Председатель, инициатива относительно созыва тематических прений по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, является очень своевременной и позитивной.
It is most important for the international partners and the African Union to speak with one concerted voice in their engagements with the parties. Очень важно, чтобы международные партнеры и Африканский союз выступали с единых позиций в своих контактах со сторонами.
The report of the Independent Investigation Commission has set out a most disturbing, but at the same, unfortunately, rather compelling case. В докладе Независимой комиссии по расследованию приводятся очень тревожные, но в то же время, к сожалению, довольно неопровержимые доводы.
For the building blocks in the model to be applied correctly and effectively, well-developed market surveillance systems and adequate product liability laws are most important. Для того чтобы основные блоки этой модели применялись правильно и эффективно, очень важное значение имеют хорошо развитые системы надзора за рынком и надлежащее законодательство об ответственности за производимую продукцию.
It was most important to ensure that such sectors were not inappropriately drawn into the scope of the draft convention, unless they sought inclusion. Очень важно обеспечить, чтобы такие сектора не попали под сферу действия проекта конвенции, если только они сами того не захотят.
Those organizations are closely involved in the Central African Republic, and their insight and experience are a most useful guide to the Council. Эти организации принимают активное участие в усилиях, предпринимаемых в Центральноафриканской Республике, а их знание ситуации и опыт имеют очень полезное значение для работы Совета.
It would also enter into fruitful partnership with other regional organizations, including the European Union. Morocco remains convinced that such a Union is inevitable and most useful. Этот Союз также позволит наладить плодотворное партнерство с другими региональными организациями, в том числе с Европейским союзом. Марокко по-прежнему убеждено в том, что создание такого Союза является неизбежным и очень полезным делом.
Conducted in a spirit of consensus, with the participation of competent international agencies and organizations and representatives of civil society, its work proved most fruitful. Она прошла в духе консенсуса при участии компетентных международных учреждений и организаций, а также представителей гражданского общества, и работа ее была очень плодотворной.
More recently, rock and pop groups (including some of the most popular) have carried on the traditional Welsh love of song. В последнее время традиционная любовь валлийцев к песенному искусству продолжается группами, исполняющими популярную музыку и музыку в стиле рок (в том числе некоторыми очень популярными коллективами).
Conversely, most developing countries, especially those in Africa that have experienced severe wars and civil strife, have very young populations. Наоборот, многие развивающиеся страны, особенно страны Африки, пережившие ожесточенные войны и гражданские междоусобицы, имеют очень молодое население.
It is of serious concern that, with very few exceptions, there continues to be impunity, with perpetrators of attacks against returnees in most cases not identified, arrested or prosecuted. Серьезную озабоченность вызывает то обстоятельство, что, за очень редкими исключениями, в стране продолжает иметь место безнаказанность, в условиях которой лица, виновные в совершении нападений на возвращенцев, в большинстве случаев не выявляются, не арестовываются и не привлекаются к судебной ответственности.
In fact, very often we meet in the context of GCs and GMEFs and talk about some of the most pressing issues of our time. На деле очень часто в контексте СУ и ГФОСМ мы встречаемся и обсуждаем некоторые самые насущные вопросы нашего времени.
There was little indication of which technologies are the most promising in achieving emission mitigation, and how research is targeting them. Лишь в очень немногих случаях было указано, какие технологии являются наиболее многообещающими для сокращения выбросов и каким образом ведутся целенаправленные исследования по их разработке.
The progress we have seen in these, the most long-running and intractable conflicts in Africa, shows that things are changing. Прогресс, который мы наблюдаем в этих, самых долговременных и очень сложных для урегулирования конфликтах в Африке, свидетельствует о том, что ситуация меняется.
The HIV/AIDS epidemic remained the most serious development challenge facing the region, and had been rapidly diminishing the socio-economic gains made over the previous three decades. Эпидемия ВИЧ/СПИДа остается наиболее серьезным препятствием на пути развития в регионе и очень быстро сводит на нет социально-экономические достижения предыдущих трех десятилетий.
All delegations that actively participated in the consultations employed the most constructive approach in negotiations, making possible the adoption of this very substantial resolution. Все делегации, которые активно участвовали в консультациях, проявили максимально конструктивный подход на переговорах, сделав возможным принятие этой очень важной резолюции.
Mr. Duclos: We wish to thank Mr. Jean-Marie Guéhenno for his extremely specific briefing, which will be most useful in our further considerations. Г-н Дюкло: Мы хотим поблагодарить г-на Жан-Мари Геэнно за его очень конкретный брифинг, который весьма поможет нам в нашей дальнейшей работе.
It is often said that the Conference on Disarmament is the best club in town and I am most happy to join it. Нередко говорят, что КР - лучший клуб в городе, и я очень рад присоединиться к этому.
Past experiences have all yielded new insights that can be most useful, as the Organization will be called upon to deal with similar situations in the future. Опыт прошлого дает нам возможность по-новому взглянуть на вещи и может быть очень полезен, когда Организации придется столкнуться с аналогичными ситуациями в будущем.
Ms. Hole said that the delegation of Norway had found the discussion of the report most interesting because it revealed how Norway looked through other eyes. Г-жа Хоул говорит, что делегация Норвегии нашла обсуждение доклада очень интересным, поскольку оно показало, как выглядит Норвегия в глазах других.
Resolution 1379 lays out most comprehensively the Council's extensive support and guidance for international efforts to protect and assist children in armed conflict. В резолюции 1379 очень подробно говорится о широкой поддержке Советом международных усилий по защите детей в ходе вооруженных конфликтов и оказанию им помощи и о его направляющей роли в этих усилиях.
The presence in the Council today of Mr. Bernard Kouchner, Special Representative of the Secretary-General and head of UNMIK, is therefore most appropriate. Присутствие сегодня в Совете Специального представителя Генерального секретаря г-на Бернара Кушнера также очень актуально.