Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
Most importantly, the Timorese themselves have expressed interest in recent constitutional hearings for the protection of human rights to be enshrined in their first constitution. Весьма важным является тот факт, что сами тиморцы проявили интерес к недавно проходившим конституционным слушаниям по вопросу о включении положений о защите прав человека в их первую конституцию.
Most ironically, the so-called Democracy Act proposes to authorize the investment of United States funds of around Z$ 300 million in the breeding of opposition parties in Zimbabwe. Весьма парадоксально, что так называемый законопроект о демократии предусматривает выделение Соединенными Штатами средств на сумму порядка 300 млн.
Most technologies although commercially available were not yet mature and often relatively expensive. Большинство технологий, уже доступных на рынке, еще несовершенны и часто весьма дорогостоящи.
Most generate quite high listenership figures within the areas served. Многие радиостанции пользуются весьма высокой популярностью среди населения охватываемых ими районов.
Most firms in transition countries will prove unable to fund remotely reasonable redundancy payments. Большинство предприятий в странах с переходной экономикой не смогут выплачивать увольняемым работникам даже такие выходные пособия, которые можно считать нормальными весьма условно.
Most countries will have to grow vigorously during the period 2011-2015 just to recover the jobs already lost. Лишь для восстановления уже потерянных рабочих мест большинству стран будет необходимо обеспечить в период 2011 - 2015 годов весьма высокие темпы роста.
Most other versions of Netscape 4 have issues with loading compressed JavaScript and CSS in different and exciting ways. Большое количество другие версий Netscape 4 имеют проблемы с загрузкой сжатых JavaScript- и CSS-файлов, проблемы эти разнообразны и весьма экзотичны.
Most often a translation is performed on a separate sheet or sheets. Обычно нотариусы весьма заняты, потому они напрямую не пользуются услугами переводчиков.
Most Parties emphasized that they are already experiencing stresses from climate and climate-related events and phenomena that could be exacerbated by future climate change, which makes them highly vulnerable. Большинство Сторон подчеркнули, что они уже сталкиваются с проблемами, вызванными климатическими и связанными с климатом явлениями, причем эти проблемы могут обостриться в результате будущего изменения климата, что делает их весьма уязвимыми.
Most such countries were dependent on only a few commodities, which exposed them to external shocks produced by international price fluctuations and a decline in terms of trade. Большинство наименее развитых стран в значительной степени зависят от ограниченного числа сырьевых товаров, что делает их весьма уязвимыми в связи с колебаниями курсов на международном рынке и ухудшением условий торгового обмена.
Most pre-trial detainees are held from several weeks to several months before release or trial. But for a significant number pre-trial detention extends over years . Большинство из них проводят в тюрьме целые недели, а то и месяцы, прежде чем их освободят или предадут суду, причем весьма нередко им приходится ожидать своей участи даже в течение нескольких лет .
Most small firms have very limited access to foreign exchange and to bank and institutional credit, whereas they can usually draw upon a large reservoir of cheap unemployed or underemployed labour. Большинство мелких фирм имеют весьма ограниченный доступ к иностранной валюте, а также к банкам и институциональному кредиту, но обычно могут использовать дешевый труд безработных или частично занятых, число которых весьма велико.
Most seriously, these measures have led to increased class sizes in Agency schools, rising patient/staff ratios in the health services, and higher caseloads for social workers dealing with the poorest refugees. Провинциальные инфраструктуры Дороги на главном острове и в других районах Новой Каледонии, которые удалось посетить, все имеют асфальто-битумное покрытие, что делает передвижение по суше весьма эффективным.
Most surveys focused on concentrations in sediments and fish. О концентрациях и трендах водной фазы обычно говорилось весьма редко.
Most importantly, it addressed a highly topical issue. Этот проект резолюции имеет весьма актуальное значение.
Most unexpected developments have been observed with the by-elections to the RA Parliament in election district #10, the Central community of Yerevan. Весьма неожиданное развитие получила ситуация с довыборами в Национальное Собрание Армении по столичному избирательному округу N10, охватывающему большую часть Центрального административного района Еревана.
Most importantly, the consultative group took the view that the "abridged IAS" should preserve the recognition and measurement base of the full IAS, but with limited disclosure requirements. В качестве весьма важного аспекта оратор отметил мнение, высказанное консультативной группой о том, что сокращенный набор МСУ должен сохранить в своей основе базовые принципы регистрации и оценки, на которые опирается полный набор МСУ, но с ограниченными требованиями раскрытия информации.
Most experts were of the view that limited technical and managerial skills, expensive and inadequately supplied inputs, insufficient research and development, slow development of new products, and lack of finance and organization could be regarded as key general production constraints in many developing countries. Было подчеркнуто, что глобализация коснулась также моделей потребления и что сети крупных универсальных магазинов играют возрастающую роль на всех рынках. Кроме того, производители развивающихся стран контролируют лишь весьма малую и сокращающуюся часть розничных цен на пищевые продукты.
Most pertinently, the increased precision and ability to strike anywhere in the world, even where no communication lines exist, suggests that LARs will be very attractive to those wishing to perform targeted killing. Самое уместное замечание заключается в том, что возросшая точность поражения и возможность наносить удары в любой точке мира, даже когда не существует никаких линий связи, позволяют считать, что БАРС будут весьма привлекательны для тех, кто захочет прибегать к прицельному уничтожению.
Most participants in the discussion agreed that each of the themes discussed above were important, but some had different opinions - very clear-cut at times - over the best set of policies that should be developed. Большинство участников дискуссии согласились с тем, что каждая из рассматривавшихся выше тем имеет большое значение, но по вопросу об оптимальном наборе необходимых мер политики некоторые выразили иные, порой весьма категоричные мнения.
Most farmers rely heavily on traditional varieties that are well adapted to Bolivia's "high climatic risk" (on the altoplano, especially, the potato crop is exposed frequently to hail, frost and drought). Большинство фермеров основную ставку делают на традиционные сорта, хорошо приспособленные к «весьма рискованным климатическим условиям» Боливии (особенно на так называемых альтоплано, где картофель нередко выдерживает испытания градом, морозом и засухой).
It was ranked 11th in Complex's The "25 Most Kickass Dragons in Video Games" list, with writer Obi Anyawu praising its role as peacemaker, which is unusual for a dragon character, a villian in many fairytales. С другой стороны, Рейкваза стал 11 в списке «The 25 Most Kickass Dragons in Video Games» Complex'а, где автор Оби Аньяу похвалил его роль миротворца, которая весьма необычна для характера дракона.
Most importantly, we determined after very in-depth talks to keep having these meetings to set up processes, to talk in a very specific and systematic way to meet our NPT action plan commitments by 2014 and 2015. И самое важное состоит в том, что после весьма углубленных бесед мы решили проводить эти встречи и далее, дабы налаживать процессы и весьма конкретным и систематическим образом вести дискуссии на предмет выполнения к 2014 году и 2015 году своих обязательств по плану действий в рамках ДНЯО.
Most developing countries, particularly the countries of sub-Saharan Africa, had attracted only very meagre flows of resources, in spite of the opportunities offered by the devaluation of the CFA franc and the liberalization of trade. На долю большинства развивающихся стран, в частности стран Африки к югу от Сахары, пришлась весьма незначительная доля ресурсов, несмотря на те возможности, которые возникли благодаря девальвации франка АФС и либерализации торговли.
Most sub-Saharan African economies remain highly dependent on primary production and remain very vulnerable to terms of trade shocks; production and exports have not diversified very much, with significant de-industrialization in recent decades. Большинство стран Африки к югу от Сахары по-прежнему находятся в большой зависимости от основного производства и являются весьма уязвимыми по отношению к резким изменениям условий торговли; уровень диверсификации производства и экспорта остается довольно низким, а за последние несколько десятилетий произошла значительная деиндустриализация экономики.