Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
On this very special day, I would like to welcome most warmly the representatives of women's non-governmental organizations who are with us today. В этот весьма особенный день я хотела бы самым теплым образом приветствовать представительниц женских неправительственных организаций, которые находятся у нас сегодня.
In particular, most or all of the efforts of Indigenous peoples throughout the years in regard to the draft U.N. Declaration could be wiped out or severely diminished. В частности, большинство мероприятий, которые коренные народы на протяжении целого ряда лет проводили в связи с проектом Декларации Организации Объединенных Наций, или все эти мероприятия либо окажутся напрасными, либо в весьма значительной степени утратят свою эффективность.
Despite some improvement in the level of unpaid assessments, amounts outstanding continue to be highly concentrated among a few Member States for most categories. Несмотря на некоторое улучшение положения в отношении объема невыплаченных начисленных взносов, основные суммы задолженности по большинству категорий по-прежнему числятся за весьма небольшим числом государств-членов.
President Obama does not have a negative image among most Cubans, but people are sceptical with regard to his position to loosen some embargo restrictions towards the island. Отношение большинства кубинцев к президенту Обаме отнюдь не является отрицательным, но при этом люди весьма скептично настроены в плане имеющихся у него возможностей для ослабления вызванных блокадой ограничений, введенных в отношении острова.
These typologies should at most be considered general categorization since even within a typology, countries vary and could take on characteristics from another category. Данная классификация может рассматриваться лишь в качестве носящей весьма общий характер, поскольку даже в рамках ее категорий между странами существуют значительные различия при наличии характеристик из других категорий.
The seven coordinating bodies are most effective in aligning policies and programme planning and in sharing information Семь координационных органов весьма эффективны с точки зрения согласования политики и планирования по программам и обмена информацией
This is a concern as the European Union is the international organization which is potentially most impacted by the draft rules of responsibility of international organizations. Это вызывает определенную озабоченность, поскольку Европейский союз является международной организацией, на которую потенциально могут оказывать весьма серьезное воздействие проекты правил об ответственности международных организаций.
And how can the enlightenment of the people help to promote gender equality when access to education itself is most limited? Но как просвещение людей может способствовать обеспечению гендерного равенства, если сам доступ к образованию весьма ограничен?
Zambia would be most grateful for the strong support of this proposal by all States Parties, UN agencies, international organizations and civil society. Замбия была бы весьма признательна за твердую поддержку этого предложения со стороны всех государств-участников, учреждений ООН, международных организаций и гражданского общества.
Likewise, the Secretary-General's Global Strategy on Women's and Children's Health is most timely and should be commended. Кроме того, весьма своевременной и заслуживающей всяческой похвалы является Глобальная стратегия охраны материнства и детства Генерального секретаря.
The illustration of precedents and practice from other treaty bodies, in particular those dealing with review mechanisms, would be most appreciated. Весьма полезной была бы информация о прецедентах и практике других договорных органов, в частности тех, которые имеют дело с механизмами обзора.
The Centre should be encouraged to interact with all treaty bodies, since it was an independent voice and its contribution would be most valuable. Необходимо поощрять Центр к взаимодействию со всеми договорными органами, поскольку он является независимым учреждением и его вклад был бы весьма ценным.
He paid tribute to the former Chairperson of the Committee, Ms. Dah, whose diplomatic skills had proved most useful in that regard. Он отдает должное предыдущему Председателю Комитета г-же Дах, чьи качества дипломата сыграли весьма полезную роль в этой связи.
This poses a significant challenge for most LDCs and therefore support to LDCs remains a cross-cutting theme for all UNIDO activities. Для большинства НРС решение этой задачи весьма проблематично, и поэтому оказание поддержки НРС остается одной из межсекторальных тем в рамках всех видов деятельности ЮНИДО.
In most areas of return, potable water sources do not exist, health facilities are very basic, and schools suffer from a lack of qualified teachers and adequate infrastructure. В большинстве районов возвращения источников питьевой воды не существует, учреждения системы здравоохранения носят весьма рудиментарный характер, а школы страдают от нехватки квалифицированных преподавателей и адекватной инфраструктуры.
It is forecast to rise to 1.85 within a few years but, as in most other industrialized countries, will probably remain below replacement level (2.1 children) at least until 2050. Согласно прогнозам, через несколько лет этот уровень возрастет до 1,85 ребенка, но, как и в большинстве других промышленно развитых стран, по крайней мере до 2050 года он останется, весьма вероятно, ниже порога смены поколений (2,1 ребенка).
In light of the highly technical nature of most such problems, Поскольку рассматриваемые проблемы имеют в целом весьма технический характер,
Any financial assessment based on a general group therefore involves a high degree of conservatism compared with damages to the most exposed sectors. Отсюда следует, что любая экономическая оценка по той или иной генеральной совокупности будет весьма консервативной в сравнении с оценкой ущерба по наиболее подверженным воздействию секторам.
The Guidebook has received very positive feedback from PPP stakeholders and is CECI's most frequently downloaded publication; Руководство получило весьма позитивную оценку со стороны участников ПГЧС и является наиболее часто сгружаемой с сайта публикацией КЭСИ;
In most cases very little information is provided on measures adopted and there is almost no analysis of the progress made, challenges encountered and lessons learned. В большинстве случаев в докладах содержится весьма лаконичная информация о принятых мерах и практически отсутствует анализ достигнутого прогресса, встреченных трудностей и извлеченных уроков.
Coupled with the very real and present consequences of climate change and sea level rise, this development challenge is the most important priority of the state. В сочетании с весьма реальным и существующим воздействием изменения климата и повышения уровня моря эта проблема в области развития является первоочередной задачей государства.
Global governance of trade, primarily through the disciplines of the World Trade Organization (WTO) proved to be quite successful in containing most forms of protectionism. Глобальное регулирование торговли, осуществляемое главным образом с помощью правил Всемирной торговой организации (ВТО), оказалось весьма успешным средством сдерживания большинства форм протекционизма.
The Subcommittee noted that there were few work opportunities or cultural or educational activities in the two prisons visited, where most prisoners are illiterate. Подкомитет по предупреждению пыток отмечает, что в обеих посещенных тюрьмах имеются весьма ограниченные возможности для работы, культурного развития и образования; большую часть заключенных составляют неграмотные лица.
Effectively preventing terrorism while ensuring that the basic human rights of even the most dangerous and brutal criminals were protected was clearly a demanding task. Вести эффективную борьбу против терроризма, следя при этом за тем, чтобы основополагающие права даже самых опасных и самых жестоких преступников охранялись, - это, несомненно, весьма трудная задача.
Second, dwellings are some of the longest-lasting and most expensive human technological infrastructures and have very long maintenance and replacement cycles and a high degree of inertia. Во-вторых, жилье относится к наиболее долговременной и дорогостоящей социальной технологической инфраструктуре и характеризуется весьма длительными циклами обслуживания и замещения, а также высокой степенью инертности.