Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
May I also congratulate your predecessor, Ambassador Benjelloun-Touimi of Morocco, for his most active and constructive work as President? Позвольте также выразить признательность Вашему предшественнику - послу Марокко Бенжеллуну-Туими за его весьма активную и конструктивную работу на посту Председателя.
However, these consultations have been most valuable, and will certainly contribute to our endeavours to find a solution to this outstanding issue. Однако эти консультации оказались весьма ценными и, несомненно, внесут лепту в наши усилия по изысканию решения этого неурегулированного вопроса.
This is most reassuring, for Sri Lanka believes that there need not be an alternative to the rolling text at least for the present. И это весьма обнадеживает, ибо Шри-Ланка полагает, что в альтернативе переходящему тексту, по крайней мере в настоящий момент, нет необходимости.
A most important issue is to improve the accuracy of event location through the calibration of the individual regions using reference events with accurate locations provided by national or regional networks. Весьма важная проблема состоит в том, чтобы повысить точность местоопределения явлений за счет калибровки отдельных регионов с использованием эталонных явлений с точными местоположениями, сообщенными национальными или региональными сетями.
The subsequent holding of a regional conference would also be most constructive, and he urged the United Nations to enhance its role as a mediator. Последующее проведение региональной конференции также будет весьма конструктивным, и он настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций активизировать свою роль в качестве посредника.
This is a most welcome development because it shows that human rights have become a priority in themselves and a solid foundation for sustainable economic and social development. Это - весьма позитивный факт, поскольку он свидетельствует о том, что права человека сами по себе становятся приоритетным направлением, а также прочной основой устойчивого экономического и социального развития.
I am most grateful to the Council for having organized this briefing and for having invited me to participate. Я весьма признателен Совету за организацию этого брифинга и за приглашение принять в нем участие.
The participants rated the study tour a most useful and successful event for promoting knowledge, professional contacts and cooperation for advancing the use of CCT throughout Europe. Участники оценили ознакомительную поездку как весьма полезное и успешное мероприятие в целях расширения знаний, профессиональных контактов и сотрудничества, направленного на расширение использования ЧУТ в Европе.
The consultation was further reminded that it would be most useful if it could determine criteria for a SAICM body and secretariat. Было также вновь отмечено, что представлялось бы весьма целесообразным определить в ходе консультаций критерии формирования органа СПМРХВ и секретариата.
It was most encouraging that, during the past year, repatriation to the country of origin had become a realistic option for many of the world's refugees. Весьма обнадеживает то, что в течение прошлого года репатриация в страны происхождения стала для многих беженцев реальной возможностью.
As a result, most emerging markets and those in countries with high current account deficits had very weak performances in 1994. В результате этого на большинстве новых рынков и на рынках стран с большим дефицитом по текущим счетам в 1994 году были отмечены весьма низкие показатели.
Her own country's experience with the seminars, and particularly with the one most recently held in Papua New Guinea, had been very positive. Ее собственная страна располагает весьма позитивным опытом участия в семинарах, и в частности в семинаре, состоявшемся совсем недавно в Папуа-Новой Гвинее.
In terms of relative magnitude, all these fundamental aggregates are very close to one another for most countries and their trend is highly correlated. По своему относительному размеру все эти основополагающие сводные показатели весьма близки между собой для большинства стран, и тенденции их изменения легко коррелируются.
Given the particularly acute resource constraints and the volatility of export earnings of most island developing countries, international assistance should continue to be provided on highly concessional terms and over a long time-frame. Учитывая особенно острые трудности с ресурсами и нестабильность экспортных поступлений в большинстве островных развивающихся стран, следует продолжать оказывать международную помощь на весьма льготных условиях и на долгосрочной основе.
And most importantly, UNPREDEP confirmed itself in the long term as a barrier to wider destabilization and thus as a very successful mission. И, что самое важное, в долгосрочном плане СПРООН доказали, что они явились барьером на пути к расширению дестабилизации и, следовательно, весьма успешной миссией.
Training is necessary and most welcome, but more attention should be given to technical, managerial and project-driven tasks related to specific aspects of the project. Подготовка необходима и весьма желательна, однако больше внимания следует уделять техническим, управленческим и смежным задачам, связанным с конкретными аспектами проекта.
I would therefore be most grateful if the matter would be treated with the urgency it deserves. В связи с этим я буду весьма признателен за неотложное рассмотрение данного вопроса, чего он заслуживает.
It was also suggested to organize the meeting in cooperation with IUFRO, which had brought most encouraging results at the seminar in Sinaia (Romania). Было также предложено организовать это совещание в сотрудничестве с МСЛНИО, который провел весьма успешный семинар в Синае (Румыния).
In view of the fact that preventive activities need to be undertaken by the High Commissioner in the most timely manner, the Office has made information management a high priority. Учитывая то обстоятельство, что меры превентивного характера должны приниматься Верховным комиссаром на весьма оперативной основе, Управление уделяет приоритетное внимание вопросам эффективного использования информации.
His country, which was the host to ITTO, had played a most active role and had been the principal contributor to the Organization since its founding. Его страна, которая выступает принимающей стороной МОТД, играла весьма активную роль и вносила основной взнос в Организацию с момента ее создания.
Mr. LAHIRI (India) said that the Bureau proposal made little effort to address several of his delegation's most serious concerns. Г-н ЛАХИРИ (Индия) говорит, что в предложении Бюро нет серьезных попыток снять целый ряд весьма значительных озабоченностей его делегации.
The fully integrated system works to locate conveniently and deliver data from the most remote platforms to the user desktop, often in near real time. Эта полностью интегрированная система позволяет локализовать и передавать данные с весьма удаленных платформ на персональный компьютер пользователя, причем часто в близком к реальному масштабе времени.
My Office plays its most active role in assisting the Open Broadcast Network, as Chair of the Governing Council and its Steering Committee. Возглавляемое мною Управление играет весьма активную роль в оказании содействия Открытой системе вещания, являясь председателем ее Совета управляющих и Руководящего комитета.
Mr. WOLFRUM (County Rapporteur) said that the dialogue with the delegation was most instructive, even if there were some differences in perception. ЗЗ. Г-н ВОЛЬФРУМ (Докладчик по стране) заявляет, что диалог с делегацией проходит весьма плодотворно, несмотря на некоторые расхождения во мнениях.
He thought that the action taken by the international community and the Organization of African Unity on behalf of Burundi and the region as a whole was most inadequate. Г-н€Ахмаду считает, что действий международного сообщества и Организации африканского единства в поддержку Бурунди и региона в целом весьма недостаточно.