Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
UNPREDEP has, to date, been a most successful mission. До сегодняшнего дня СПРООН весьма успешно выполняли свою миссию.
In those cases, three different types of initiators were used, including, most significantly, infra-red beams. В этих случаях использовались три различных типа детонаторов, в том числе, что весьма примечательно, инфракрасные лучи.
The reports and the recommendations contained therein have been most helpful in further improving the procedures and the internal control mechanism. Эти доклады и содержащиеся в них рекомендации были весьма полезными для дальнейшего совершенствования процедур и механизмов внутреннего контроля.
In 1997, we witnessed some most unusual procedures introduced in the Working Group. В 1997 году мы стали свидетелями применения в рамках Рабочей группы некоторых весьма необычных процедур.
The support of the Office for Outer Space Affairs for this Latin American initiative would be most useful. В этой связи была бы весьма полезна поддержка этой латиноамериканской инициативы со стороны Управления по вопросам космического пространства.
The CHAIRMAN thanked the Polish delegation for a most satisfactory exchange of views and looked forward to continuing cooperation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Польши за весьма удовлетворительный обмен мнениями и выражает надежду на продолжение сотрудничества.
The recommendations which members of the Committee had made concerning families in poverty were most useful. Рекомендации членов Комитета, касающиеся семей, которые проживают в условиях нищеты, являются весьма полезными.
However, security and disarmament can be promoted most effectively at the regional level. В то же время безопасность и разоружение можно весьма эффективно обеспечивать на региональном уровне.
Experience would indicate that selective visits would be most effective for identifying and rectifying quality problems in the field. Опыт показывает, что такие выборочные встречи являются весьма эффективными для выявления и устранения проблемы качества на местах.
The Code of Conduct is in most parts very general as it must apply to all staff. Кодекс поведения является в значительной степени весьма общим по своему характеру, поскольку он должен применяться ко всем сотрудникам.
The most distinguishing factor of geological hazards is that in many cases they strike with little or no advance warning. Наиболее характерной особенностью геологических опасностей является то, что во многих случаях срок уведомления о них является весьма коротким или вообще отсутствует.
The problem of drop-outs is very severe in most developing and in some developed countries. Проблема отсева стоит весьма остро в большинстве развивающихся и в некоторых развитых странах.
The plan had been subsumed under the general policy of combating unemployment among foreigners, which was also successful for the most part. Этот план реализовывался в рамках общей политики сокращения уровня безработицы среди иностранцев, которая также осуществляется, в основном, весьма успешно.
Its estimate of total withdrawals of 4,300 km3 by 2050 is considered very conservative by most experts. По мнению большинства экспертов, оценка, согласно которой к 2050 году суммарный объем забора воды составит 4300 км3, является весьма консервативной.
In normal operations, most discharges from nuclear facilities emit very little radiation to the environment. При нормальной работе большая часть сбросов на ядерных объектах испускает лишь весьма небольшое излучение в окружающую среду.
It is very difficult to obtain reliable, systematic information on water resources management and irrigation in most developing countries. В большинстве развивающихся стран весьма трудно получать надежную и систематическую информацию об управлении водными ресурсами и орошении.
In contrast, the poor export performance of most other LDCs suggests that they remain in a weak position to compete on liberalised global markets. В отличие от этого, неблагоприятное состояние экспортного сектора большинства других НРС означает, что они по-прежнему располагают весьма ограниченными возможностями для того, чтобы успешно конкурировать на либерализованных глобальных рынках.
Regulatory policies that rely on performance standards with market-based incentives greatly enhance cost-effectiveness and innovation by encouraging the lowest cost and most innovative compliance strategies. Меры регулирования, основанные на использовании стандартов производственной деятельности и рыночных рычагов стимулирования, весьма способствуют повышению экономической эффективности и внедрению передовых разработок, создавая более благоприятные условия для самых передовых и сопряженных с наименьшим уровнем затрат стратегий осуществления.
These are not classical conflicts between States but, in most cases, internal conflicts rather similar to civil wars. Это не классические конфликты между государствами, а в большинстве случаев - конфликты внутренние, весьма схожие с гражданскими войнами.
Eight Governments had commented on the manual, most being very supportive. Свое мнение о пособии, большей частью весьма положительное, высказали представители восьми стран.
Like almost all delegations, my delegation was caught by a most pleasant surprise at last week's plenary. На пленарном заседании на прошлой неделе моя делегация, как и почти все делегации, была захвачена врасплох весьма приятным сюрпризом.
I will just highlight the three consequences that I think are most disturbing. И я ограничусь лишь тремя последствиями, которые представляются весьма тревожными.
It was a most serious matter requiring urgent consideration. Это весьма серьезный вопрос, который требует срочного внимания.
The convergence has been most marked in countries where differences were the largest. Сближение показателей было весьма заметным в странах, где разница была наибольшей.
Its stated goal is most ambitious: to conclude a treaty to that end by December 1997. Ее декларируемая цель носит весьма грандиозный характер: заключить договор на этот счет к декабрю 1997 года.