Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
I am most grateful to my Friend of the Chair, Mr. Kumar of India, and his friends. Я весьма признателен товарищу Председателя представителю Индии г-ну Кумару и его коллегам.
Lebanon is one of the countries most concerned with this subject. Ливан является одной из стран, которая весьма серьезно заинтересована в этом вопросе.
Establishment of international tribunals to prosecute violators of humanitarian law in the former Yugoslavia and Rwanda are a most welcome development. Учреждение международных трибуналов с целью преследования нарушителей гуманитарного права в бывшей Югославии и Руанде является весьма отрадным событием.
The Government of Austria's offer to host a CTBT organization is thus, in our view, most welcome. Таким образом, весьма отрадно, на наш взгляд, предложение правительства Австрии принять у себя организацию по ДВЗИ.
The capability of accurately locating observed events is most important in CTBT monitoring. При мониторинге ДВЗИ весьма важное значение имеет потенциал для точного местоопределения наблюдаемых явлений.
In particular the experience from the international team at the International Data Centre is most satisfactory. В частности, весьма удовлетворителен опыт деятельности международной группы в Международном центре данных.
The discussions were most lively and about 60 delegations participated in this exercise. Дискуссия была весьма живой, и в ней приняли участие представители около 60 делегаций.
A most promising development is the expansion of the commitment to Environment Funds. Весьма перспективным направлением является более широкое использование экологических фондов.
The report by Mr. Eide is most explicit in this connection, and we fully endorse it. Доклад г-на Эйде по этому же вопросу весьма конкретен, и мы его полностью разделяем.
Indications of increased readiness to cooperate, for instance in the parties' local bilateral water negotiations, are most welcome. Весьма отрадными являются проявления большей готовности к сотрудничеству, примером чего являются местные двусторонние переговоры по вопросам, касающимся водоснабжения.
The fear that the Tudjman regime instilled in the Krajina Serbs has been most drastically confirmed and fully justified. Тот страх, который краинские сербы испытывают перед режимом Туджмана, имеет под собой весьма веские основания и является полностью оправданным.
The resolution must in most resolute terms condemn the Croatian aggression, the crimes committed, particularly "ethnic cleansing" and destruction. В этой резолюции весьма решительным образом должны быть осуждены хорватская агрессия, совершаемые преступления, особенно "этническая чистка" и разрушения.
The presence of an enlarged United Nations police component at that time could be most useful. Присутствие расширенного полицейского компонента Организации Объединенных Наций в это время могло бы сыграть весьма полезную роль.
The United Nations nevertheless considered the scheme most important and fully supported it in its present form. Тем не менее Организация Объединенных Наций сочла систему весьма важной и полностью поддержала ее в ее нынешней форме.
The consideration by the General Assembly of the issue of public administration and development is most timely. Рассмотрение в Генеральной Ассамблее вопроса о государственном управлении и развитии является весьма своевременным.
In most developing and transition economies, inflation rates have fallen, in some cases quite dramatically. В большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой темпы инфляции снизились, причем в некоторых случаях это снижение было весьма значительным.
The authorities have made major efforts to meet our demands and the Mission Coordinator now finds the situation most satisfactory. Власти приложили серьезные усилия к тому, чтобы выполнить наши требования, и Координатор Миссии теперь считает, что ситуация является весьма удовлетворительной.
In most cases, however, investigation yielded very little evidence and it was not possible to confirm the facts. Однако в большинстве случаев в результате расследования было получено весьма мало доказательств, и подтвердить эти факты не представилось возможным.
While the training of 5,000 policemen will be completed formally by February 1996, most will have limited experience. Хотя обучение 5000 полицейских будет официально завершено к февралю 1996 года, большинство из них будет иметь лишь весьма ограниченный опыт.
The pace and scope of these reforms, which have been painful, contrast sharply with the meagre results achieved in most LDCs. Темпы и масштабы этих весьма болезненных реформ совершенно несопоставимы с ничтожными результатами, достигнутыми в большинстве НРС.
The exchange of experiences on the promotion of SMEs had been most productive. Весьма продуктивным был обмен опытом о содействии развитию МСП.
UNCTAD could help with the identification of opportunities, and the secretariat's work was most useful in this regard. ЮНКТАД может оказать содействие в выявлении возможностей, и в этой связи работа секретариата представляется весьма полезной.
This approach has proved to be most productive during this session. В ходе нынешней сессии подобный подход оказался весьма продуктивным.
These most blatant violations follow the vicious attacks against the municipality of Cazin, which we reported to the Security Council yesterday. Эти весьма вопиющие нарушения совершены после ожесточенных нападений на муниципалитет Цазин, о которых мы докладывали Совету Безопасности вчера.
Funding the participation of representatives of major groups in such processes remains by far the most acute problem. До настоящего времени по-прежнему весьма остро стоит проблема финансирования участия представителей основных групп.