Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
Probably most critical is the expansion of the rule of law, which may be difficult to measure at any particular time, but which exercises the most pervasive influence on government and society as a whole. Пожалуй, наиболее важным аспектом является становление законности, что, быть может, с трудом поддается оценке в какой-либо конкретный момент времени, но оказывает весьма сильное влияние на правительство и общество в целом.
Deposit protection is important, but it is very early in the development stages in most African countries, and most banks are still in the "too big to fail" category. Большое значение имеет система обеспечения сохранности вкладов, однако в большинстве африканских стран она находится на весьма ранних этапах разработки, и большинство банков по-прежнему считаются «слишком крупными, чтобы обанкротиться».
One of the most serious violations was enforced disappearance, in connection with which there was very little basic information in most cases and whose borders with kidnapping and other criminal acts are blurred. Одной из наиболее тяжких форм нарушения этого права являлась практика насильственных исчезновений, для которой в большинстве случаев были характерны наличие весьма скудной исходной информации и размытость границ между актами похищения и другими видами уголовно-наказуемых деяний.
Indeed, while discussed very little in the Guide, this approach may well be the most appropriate one for most emerging market jurisdictions that lack the institutional framework necessary for ongoing complicated calculations of collateral value. Так, хотя этот подход и обсуждается в руководстве весьма кратко, он вполне может оказаться наиболее уместным для большинства новых рыночных правовых систем, в которых отсутствуют институциональные основы, необходимые для постоянных сложных расчетов стоимости обеспечения.
It is therefore most encouraging that the world is turning to the United Nations to find a common, global path to resolving the most intractable difficulties facing humanity. В этой связи нас весьма обнадеживает то, что весь мир обращается сейчас к Организации Объединенных Наций в поисках общего глобального пути решения сложных проблем, с которыми сталкивается человечество.
It would be most effective to have the standing bureau in place before the first meeting. Будет весьма полезно иметь постоянное бюро еще до проведения первого совещания.
It is also our view that setting quantitative goals would be most useful. Мы также придерживаемся мнения, что весьма полезным было бы определение количественных целей.
The truth of the matter is that the Greek Cypriot administration adopted a most insincere practice in this regard. Истина заключается в том, что кипрско-греческая администрация действует в этом отношении весьма неискренне.
Those were the most crucial years in the cause of disarmament. Это были весьма кардинальные годы в деле разоружения.
We believe that this report is most useful for future work on PAROS. Мы считаем этот материал весьма полезным для дальнейшей работы по вопросу ПГВКП.
I thank the entire secretariat for assisting me in the most professional manner. Я благодарю секретариат за оказанную мне весьма профессиональную помощь.
His demise will be felt most acutely in South Asia, where he had always advocated stronger bilateral ties and robust regional cooperation. Его кончина будет весьма остро ощущаться в Южной Азии, где он всегда ратовал за укрепление двусторонних уз и упрочение регионального сотрудничества.
Afghanistan was the only exception to this most positive trend. Эта весьма обнадеживающая тенденция не охватывает лишь Афганистан.
After the proclamation of the independence of Latvia in 1918, a system of public museums was created that covered the most significant areas. С провозглашением независимости Латвии в 1918 году была создана система публичных музеев по весьма обширной тематике.
Indeed, it would be most interesting if the study could explain what rules of international law already existed on the issue. Действительно, было бы весьма интересно, если бы исследование позволило выяснить, какие нормы международного права уже существуют в отношении данного вопроса.
The African continent continued to experience some of the most extensive and destructive mercenarism in recent history. Африканский континент по-прежнему сталкивался в последнее время с различными весьма масштабными и разрушительными проявлениями наемничества.
While good progress has been made towards most Goals, full achievement will be very difficult. Несмотря на значительный прогресс на пути к достижению большинства ЦРТ, их полное осуществление представляется весьма затруднительным.
The overall impact on the beneficiaries has been very positive in addressing many of their most critical needs. Общая результативность в том, что касается бенефициаров, является весьма позитивной в плане обеспечения удовлетворения многих из их наиболее острых потребностей.
In most units, the only communication equipment available is first-generation high-frequency radios with a very limited range. В большинстве диспетчерских пунктов единственным видом имеющегося оборудования связи являются радиостанции первого поколения с весьма ограниченной дальностью действия в диапазоне ВЧ.
However, in most countries, young people have very limited access to land or credit. Однако в большинстве стран молодежь имеет весьма ограниченный доступ к земле и кредитам.
In most cases, these references are fairly brief. В большинстве случаев эта информация является весьма краткой.
South Africa, and we believe most other delegations in this chamber, are very disappointed with the failure of the NPT Review Conference. Южная Африка и, как мы полагаем, большинство других делегаций в этом зале весьма разочарованы неудачей обзорной Конференции по ДНЯО.
A very small number of households are covered with this form of insurance, so medicine services are most often paid for. Такой формой страхования охвачено весьма небольшое число домашних хозяйств, так что чаще всего за медицинское обслуживание приходится платить.
In most countries, access to groundwater data is very difficult. В большинстве стран доступ к данным о грунтовых водах весьма затруднен.
All this is implemented in a very generic way that would suit for most surveys without additional programming, etc. Все эти операции осуществляются на основе весьма универсального подхода, который можно применять в отношении большинства обследований без какого-либо дополнительного программирования и т.д.