The Aegean is a narrow, semi-enclosed sea with the most peculiar geographical features. |
Эгейское море представляет собой узкое полузамкнутое море с весьма специфическими географическими особенностями. |
Legal experts in ILO had the most serious reservations about the feasibility of putting either of ACPAQ's recommendations into effect. |
У экспертов МОТ по правовым вопросам имелись весьма серьезные оговорки в отношении целесообразности осуществления любой из рекомендаций ККВКМС. |
The most relevant of these is the convening of an international conference on refugees and migrants in post-Soviet territory. |
Среди них весьма актуальным является вопрос о созыве международной конференции по беженцам, эмигрантам на постсоветском пространстве. |
Since the Subcommittee adopted the text without a vote, it would be most advisable for the Committee to do so as well. |
Поскольку Подкомитет принял текст без голосования, я бы весьма настоятельно рекомендовал Комитету поступить аналогичным образом. |
Over the last week we have witnessed a most useful presentation of non-seismic verification techniques within the verification Work Group. |
На прошлой неделе в рамках Рабочей группы по проверке была проведена весьма полезная презентация несейсмических методов проверки. |
The Government of Japan takes this responsibility most seriously, and intends to fulfil its financial obligations to the full. |
Правительство Японии подходит к этим обязательствам весьма серьезно, и мы намерены выполнять свои финансовые обязательства в полной объеме. |
The President of our Republic will make the voice of my homeland heard on that most welcome occasion. |
Президент нашей республики сделает все, чтобы голос моей родины был услышан по этому весьма приятному случаю. |
My delegation will work with others to achieve, if possible, a positive outcome on this most important question. |
Моя делегация намерена трудиться вместе с другими для того, чтобы достичь, насколько возможно, позитивных результатов по этому весьма важному вопросу. |
He considered the situation in that regard to be very serious and most unsatisfactory. |
Он считает, что в этом вопросе сложилась весьма серьезная и весьма неудовлетворительная ситуация. |
The guidelines are among the most extensive developed to date and are highly relevant to the theme of the session. |
Упомянутые руководящие принципы относятся к числу наиболее подробно разработанных до сих пор положений и весьма актуальны с учетом темы сессии. |
Governments should take steps to educate employers and employment counsellors about the capabilities of older workers, which remain quite high in most occupations. |
Правительства должны принять меры для того, чтобы информировать предпринимателей и консультантов по вопросам занятости о способностях пожилых трудящихся, которые в большинстве профессий сохраняются на весьма высоком уровне. |
Since in most war ravaged countries prospects for increasing domestic financing are very limited, the need for additional external finance will be very large. |
Поскольку в большинстве пострадавших в результате войны стран перспективы увеличения внутреннего финансирования являются весьма ограниченными, весьма значительной будет потребность в дополнительном внешнем финансировании. |
It is tragic, therefore, that our programme in Mozambique is among those most strapped for cash. |
Поэтому весьма прискорбно, что наша программа в Мозамбике относится к числу тех, которые в наибольшей степени ограничены в средствах. |
Participation in meetings is, for the most part, restricted, while vital information continues to be meagre. |
Участие в заседаниях по большей части ограничивается, а крайне важная информация остается весьма скудной. |
For many reasons, most have not succeeded, and our few successes have been very modest. |
По многим причинам большинство из них не были приняты, а в тех немногочисленных случаях, когда нам удалось добиться успеха, наши результаты были весьма скромными. |
Indefinite extension would create a most favourable environment where psychological pressures for continued nuclear disarmament will be maximized. |
Бессрочное продление этого Договора создаст весьма благоприятную обстановку для того, чтобы оказывать максимальное психологическое давление в пользу продолжения ядерного разоружения. |
The least developed countries, especially in Africa, were likely to face the most difficult problems. |
Сложившееся положение может создать весьма серьезные трудности для наименее развитых стран, в особенности в Африке. |
Increasing interdependence made it imperative to find a universal solution to that most complex of problems. |
Все большая взаимозависимость обусловливает настоятельную необходимость в нахождении универсального решения этой весьма сложной проблемы. |
Norway saw non-governmental organizations as the most important operative agents for such humanitarian actions. |
По мнению Норвегии, весьма эффективные действия в рамках этой категории гуманитарной деятельности предпринимают неправительственные организации. |
This modality has been most widely introduced in the case of UNDP-supported programmes and projects. |
Эта концепция была внедрена на весьма широкой основе в отношении поддерживаемых ПРООН программ и проектов. |
We'd be most grateful for any support you could provide the queen. |
Мы будем весьма признательны за любую поддержку нашей королевы. |
We are most pleased to see you confirmed as archbishop. |
Мы весьма счастливы найти вас уствержденным в сане архиепископа. |
Anyway, in this earlier discussion, Ms. Kolstad, you shouted down Julius Cain in language most indecorous. |
В общем, в данном обсуждении, мисс Колстед, вы оборвали Джулиуса Кэйна весьма неприличным выражением. |
A man of your ability and experience will be a most welcome addition to our ranks. |
Человек ваших способностей и опыта будет весьма полезен в наших рядах. |
He confirmed the delegation's intention to give serious consideration to the Committee's observations, which had been most constructive. |
Он подтвердил намерение делегации его страны серьезным образом рассмотреть весьма конструктивные замечания Комитета. |