| This is unfortunate as it is clear that the promotion and protection of human rights is the most effective method of combating terrorism. | Это весьма прискорбно, поскольку очевидно, что поощрение и защита прав человека являются наиболее эффективным способом борьбы с терроризмом. |
| The operations in question vary widely, but most involve the creation of emergency reception arrangements or temporary accommodation. | Проводимые мероприятия весьма разнообразны, но в большинстве случаев заключаются в создании структур срочного приема или временных единиц жилья. |
| At the most general level, the advantage is widely seen of inserting predictability into crisis-management efforts. | На самом общем уровне многие считают весьма полезным обеспечить предсказуемость усилий по преодолению кризиса. |
| Unfortunately, it is in very short supply, especially where it is most needed. | К сожалению, такие возможности имеются весьма редко, особенно в тех странах, где они больше всего необходимы. |
| Mr. Eldon: I thank Ambassador Gambari for what I think was a most important and most significant report on his visit, which I think was itself most important and most significant. | Г-н Элдон: Я благодарю посла Гамбари за его весьма важный и существенный доклад о результатах его визита, который, на мой взгляд, сам по себе имеет важное и существенное значение. |
| The existing legislation for the protection of children at work is most effective. | Действующее законодательство о защите работающих детей весьма эффективно. |
| A well-defined research programme to define and utilize such measures would be most appropriate. | Весьма целесообразно было бы разработать четкую программу исследований для определения и применения таких мер. |
| We join other delegations in expressing our appreciation for his formidable and most constructive work in East Timor. | Присоединяемся также к другим делегациям в выражении ему своей признательности за его чрезвычайно трудную и весьма конструктивную работу в Восточном Тиморе. |
| Therefore, training seminars, assistance, concrete case studies and advice from west European specialists would be most welcome. | И поэтому было бы весьма желательно обеспечить проведение учебных семинаров, оказание содействия, подготовку тематических исследований и предоставление консультативной помощи со стороны западноевропейских специалистов. |
| The representative of Venezuela emphasized that the expert meeting on energy services had been a most useful experience. | Представитель Венесуэлы подчеркнул, что совещание экспертов по энергоуслугам было весьма полезным мероприятием. |
| The existing WTO technical assistance programme will be most useful as a means to support the future negotiations and help clarify the issues for delegations. | Существующая программа технической помощи ВТО будет весьма полезной в качестве средства поддержки будущих переговоров и содействия прояснению соответствующих вопросов для делегаций. |
| "This body was set up precisely to guarantee and promote peace and stability in our world and is thus most appropriate. | Сожалею, что я не могу присутствовать... Этот орган был создан именно с целью гарантировать и способствовать миру и безопасности в нашем мире, и в этом смысле он весьма актуален. |
| This has been most important as it strongly helped us to follow our mission to contribute to implementing the Cairo Program of Action. | Этот статус являлся весьма важным фактором, поскольку это способствовало нам в достижении нашей цели содействия осуществлению Каирской программы действий. |
| This is to be regarded as a most dangerous matter for the future of the region and for its security. | Это следует рассматривать как весьма опасный фактор для будущего региона и для его безопасности. |
| It is therefore most timely and appropriate that we discuss the question of confidence-building measures in conventional arms at this meeting. | Поэтому обсуждение нами на этой сессии вопроса о мерах укрепления доверия в области обычных вооружений является весьма своевременным и уместным. |
| We also thank Under-Secretary-General Dhanapala for the ideas and proposals he raised yesterday morning, which we consider to be most valuable. | Мы также признательны заместителю Генерального секретаря Дханапале за идеи и предложения, с которыми он выступил вчера утром и которые мы считаем весьма ценными. |
| The reformulation had proved a most happy and welcome compromise. | Это измененная формулировка является весьма удачным и заслуживающим одобрения компромиссом. |
| Unlike most radio telescopes, the Mauritius Radio Telescope can see very extended radio sources. | В отличие от большинства радиотелескопов с помощью Маврикийского радиотелескопа можно наблюдать весьма отдаленные источники радиосигналов. |
| The standards implementation plan, which clearly defines the time frame for the progress to be achieved, is also a most welcome development. | План осуществления стандартов, в котором четко определены временн е рамки для достижения прогресса, это также весьма отрадное событие. |
| The item before us today is most topical in the context of the activities of the Security Council with respect to various conflicts. | Предложенная сегодня к обсуждению тема весьма актуальна прежде всего в контексте конкретной деятельности Совета Безопасности по различным конфликтам. |
| It is most regrettable that humanitarian workers have been broadly targeted while trying to provide some hope for the underprivileged. | Весьма прискорбно, что сотрудники гуманитарных организаций, пытающиеся подать обездоленным хоть какую-нибудь надежду, повсеместно сами становятся объектами нападений. |
| This will be a technical, but highly significant, step towards joining up and getting the most from public sector information systems. | Это будет техническим, но весьма важным шагом в направлении объединения и максимального использования информационных систем государственного сектора. |
| This is seen as a very valuable safeguard in circumstances where most defendants are not represented by qualified lawyers. | Это считается весьма ценной гарантией в обстоятельствах, когда большинство ответчиков не представлены квалифицированными адвокатами. |
| In most cases, their response has been extremely positive. | В большинстве случаев их реакция была весьма позитивной. |
| Although some progress has been reported towards achieving that objective, the management of water resources in most countries alike remains highly fragmented. | Хотя сообщалось об определенном прогрессе, достигнутом в реализации этой цели, управление водными ресурсами в большинстве самых разных стран по-прежнему осуществляется весьма фрагментарно. |