| The points of view of supra-national organisations on these questions would be most interesting as well. | Весьма интересными были бы также точки зрения наднациональных организаций по этим вопросам. |
| Technological and financial needs were most often presented together. | Технологические и финансовые потребности весьма часто представлялись совместно. |
| That is most reassuring and encouraging. | Этот факт является весьма вдохновляющим и обнадеживающим. |
| Suggestions from Member States in this regard would be most welcome. | В этой связи были бы весьма полезны предложения со стороны государств-членов. |
| In this respect, granting observer status to the Commission at the Meeting would be most useful. | В этой связи весьма полезным было бы предоставить Комиссии статус наблюдателя на Совещании. |
| There are several environmental funds, though, which remain the most accessible sources to finance EE in Bulgaria. | В то же время в Болгарии действует ряд экологических фондов, которые остаются весьма доступными источниками финансирования ЭЭ на уровне страны. |
| The mandate of the team terminates in 1999, so the Committee should thank the team for its most useful work. | Срок действия мандата группы истекает в 1999 году, и Комитету следует выразить благодарность группе за ее весьма полезную работу. |
| UNOG staff have also been most helpful in evaluating the legal and commercial aspects of proposed co-publishing contracts. | Сотрудники ЮНОГ оказали также весьма ценную помощь в оценке правовых и коммерческих аспектов предлагаемых контрактов, касающихся совместной издательской деятельности. |
| In addition to the positive steps taken by each party, we are most encouraged by the resumption of direct engagement between them. | Помимо позитивных шагов, предпринятых сторонами, нас весьма обнадеживает возобновление прямых контактов между ними. |
| Given the very general nature of the Convention's commitments, an advisory approach may prove to be the most appropriate. | С учетом весьма общего характера обязательств по Конвенции принятая система консультаций может оказаться наиболее подходящей. |
| Municipal public transport projects were being initiated and are well advanced in most municipalities. | Было начато осуществление ряда муниципальных проектов, связанных с общественным транспортом, и в большинстве муниципалитетов эти проекты осуществляются весьма успешно. |
| The penetration of insurance in most developing countries is still very limited. | Система страхования в большинстве развивающихся стран все еще носит весьма ограниченный характер. |
| UNFPA was most grateful for the support. | ЮНФПА весьма благодарен за эту поддержку. |
| The presence of the Centre in most countries with economies in transition is very low. | В большинстве стран с переходной экономикой присутствие Центра весьма незначительно. |
| There is significant activity in the development of backbones in the region, with the most extensive networks deployed in Russia. | Регион характеризуется весьма активным развитием опорных сетей, причем наиболее крупные из них развернуты в России. |
| Their appearance has been most frequent in areas where the paramilitary forces were very active during the armed conflict. | Они чаще появляются в районах, где в ходе упомянутого конфликта весьма активно действовали полувоенные формирования. |
| The greatest - and most accessible - diversity is in coastal areas, but other areas are also highly diverse. | Наиболее богатым - и наиболее доступным - является разнообразие в прибрежных районах, однако весьма разнообразны и другие районы. |
| Except for a core of very active members, most Empretecos still in business tend to stay aloof without giving any news of their activities. | За исключением небольшого числа весьма активных участников, большинство участников программы ЭМПРЕТЕК, все еще занимающихся предпринимательской деятельностью, предпочитают оставаться в тени и не сообщать никаких данных о своей деятельности. |
| Nevertheless, most ranked projects funded under the Account quite highly in achieving this objective. | Тем не менее большинство дали весьма высокую оценку вклада финансируемых со Счета мероприятий в достижение этой цели. |
| It is clear that most delegations are very pleased with the level of cooperation enjoyed with UNHCR. | Очевидно, что большинство делегаций весьма удовлетворены уровнем сотрудничества с УВКБ. |
| This special session is most timely, indeed, in the light of the grave situation obtaining on the ground. | Эта специальная сессия созвана весьма своевременно с учетом острой ситуации на местах. |
| Guidance and support from Member States on this would be most welcome. | Было бы весьма желательно заручиться указаниями и поддержкой государств-членов по этому вопросу. |
| My delegation finds it most appropriate that the Secretary-General argues for a shift from a culture of reaction to one of prevention. | Моя делегация считает весьма справедливым указание Генерального секретаря о необходимости перехода от культуры реагирования к культуре предотвращения. |
| Importantly, the system ensures that experts will be chosen from the most diverse applicant pool. | Важно то, что эта система позволяет выбирать экспертов из весьма разнообразного пула кандидатов. |
| The information provided regarding article 10 of the Convention was most comprehensive and satisfactory. | Сведения, представленные по статье 10 Конвенции, являются весьма полными и удовлетворительными. |