Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
The number of Roma detainees was very small, and the Republic of Moldova incarcerated its citizens only for the most serious offences. По поводу численности заключенных из общины рома он сообщает, что их число весьма незначительно, и подчеркивает, что Республика Молдова применяет к своим гражданам тюремное заключение только за очень тяжкие преступления.
Although the periodic report of Jamaica had been submitted late, it was most welcome. Несмотря на задержку с представлением периодического доклада Ямайки, он был встречен весьма благожелательно.
The post-harvest losses of cereal and other crops due to poor storage and transport is an important development issue for most developing countries. Послеуборочные потери зерновых и других культур из-за плохого хранения и транспортировки являются для большинства развивающихся стран весьма серьезным вопросом развития.
Big data and the modernization of statistical systems introduce challenges and opportunities which are very similar for most countries. Большие данные и модернизация статистических систем создают для большинства стран весьма схожие проблемы и возможности.
Big data are most often generated in real time and could potentially provide very timely indicators. Большие данные в большинстве случаев образуются в масштабе реального времени и в потенциале могут обеспечить подготовку весьма своевременных показателей.
Additional contributions to extrabudgetary funds are most welcome and much needed. Очень приветствуются и весьма необходимы дополнительные взносы по линии внебюджетных средств.
FMSI stated that most public schools were in a severely dilapidated state and required immediate maintenance and repairs. ФММС обратил внимание на то, что большинство государственных школ находятся в весьма обветшалом состоянии и нуждаются в немедленном ремонте.
A day in which your services would have been most valued. День, в который твои услуги весьма бы пригодились.
Not the most original perspective, but it's authentic. Не очень оригинально, но весьма аутентично.
The pandemic has covered most regions of the world, making the world as a whole very vulnerable. Пандемия охватила большинство районов мира, в результате чего все страны стали весьма уязвимыми.
But addressing the most basic elements is also the most difficult thing to do. Однако решение самых простейших задач зачастую оказывается весьма сложным делом.
We are meeting today under the most urgent, indeed the most desperate of circumstances. Сегодня мы собрались при самых неотложных и даже весьма критических обстоятельствах.
We meet today under the most urgent, indeed the most desperate, of circumstances. Мы собрались сегодня для обсуждения весьма неотложного вопроса о сложившейся сейчас поистине трагической ситуации.
Those mechanisms are among the most modern systems in the world and are most efficient at giving readings and analysing those readings. Эти механизмы являются одними из самых современных систем в мире и обеспечивают весьма эффективное получение данных и их анализ.
The conservation and environmental functions of forests, which depend most on public financing, are most underfunded in many developing countries, whose government budgets are often severely limited. В большинстве развивающихся стран, бюджет которых зачастую весьма ограничен, мероприятия по сохранению лесов и улучшению их экологического состояния, которые финансируются прежде всего из государственного бюджета, чаще всего получают средства в недостаточном объеме.
The issue of compensation was viewed by a number of representatives as an important one which concerned the most commonly used and most adequate form of reparation. По мнению ряда представителей, вопрос о компенсации является весьма важным, поскольку затрагивает наиболее часто используемую и наиболее адекватную форму возмещения.
The information provided through these portals is again rudimentary and for the most part incomplete, with most sub-sites still being empty shells. Информация, представленная на этих порталах, по-прежнему является весьма базовой и в основном неполной, при этом большинство подсайтов по-прежнему являются пустыми.
As most vividly illustrated recently in the financial services sector, it became apparent that striking a balance between innovation and consumer protection could prove difficult even in the most advanced regulatory systems. Как наглядно показывает недавний пример из сектора финансовых услуг, стало очевидным, что установление баланса между инновациями и защитой потребителя может оказаться весьма сложной задачей даже в условиях самых развитых систем регулирования.
Although, in most cases, no details of the modalities and functioning of such systems are available, UNEP's statistics provide the most complete overview, as shown in Table 3 below. Хотя подробная информация об условиях таких систем и их функционировании чаще всего отсутствует, приведенная в таблице З ниже статистика ЮНЕП позволят получить весьма полную картину существующего положения.
This is largely due to the specific nature of that heritage, which covers the most fundamental yet vulnerable aspects of living culture and tradition, most often embodied in the spiritual life, knowledge, skills and processes of an individual or a community. В значительной степени это обусловлено особой природой этого наследия, которое охватывает наиболее важные, хотя и уязвимые аспекты живой культуры и традиций, весьма часто воплощенных в духовной жизни, знаниях, профессиональных навыках и деятельности индивида или общины.
Although currently facing one of its most difficult challenges, I trust that the Conference will be able to engage in most meaningful deliberations under your effective guidance, and I assure you of the full support of my delegation. Хотя в настоящее время Конференция сталкивается с одной из своих самых трудных проблем, я рассчитываю, что под Вашим эффективным руководством она сможет включиться в весьма предметные дискуссии, и я заверяю Вас в полной поддержке со стороны моей делегации.
The Convention was the most important international instrument for combating desertification and drought, and constituted the most essential mechanism for providing assistance to developing countries and countries with economies in transition. Армения считает, что Конвенция является весьма важным средством международной борьбы с опустыниванием и засухой и представляет собой главный механизм оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
Given that workers in this category were the most deprived and denied of their labour rights under apartheid, the proposed introduction of the minimum wage by the Government of National Unity was viewed as most helpful to their cause. С учетом того, что при апартеиде рабочие этой категории были наиболее обездоленными и ущемленными в их праве на труд, запланированное Правительством национального единства установление минимальной заработной платы оценивалось как весьма полезная мера, отвечающая их интересам.
The most significant effort is the Convention on the Rights of the Child, and it is most gratifying to note its almost universal acceptance in a very short period of time. Наиболее серьезным шагом в этом направлении является принятие Конвенции о правах ребенка, и приятно отметить тот факт, что за весьма короткий период времени ее участниками стали почти все страны.
That was a most unfortunate development since his Government had prepared the document with a view to providing the Committee with the best and most up-to-date information on the human rights advances made in Ecuador in recent months. Это весьма прискорбно, поскольку его правительство подготовило этот документ для того, чтобы представить Комитету наилучшую и самую свежую информацию о прогрессе в области прав человека, достигнутом в Эквадоре за последние месяцы.