Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
The survivors (civilian authorities, civil servants, economic operators, ordinary citizens) had to abandon everything and flee in the most terrible circumstances. Оставшиеся в живых лица (руководители и служащие государственных учреждений, предприниматели, обычные граждане) были вынуждены бросить все свое имущество и бежать, оказываясь при этом в весьма тяжелых условиях.
Libya's decision to bring to a close, under international verification, its programmes of weapons of mass destruction is, however, a most welcome development. Вместе с тем весьма отрадным событием стало ливийское решение о закрытии, под международной проверкой, своих программ оружия массового уничтожения.
It is most desirable that all interested countries cooperate in order to benefit from the development and implementation of such a system. Весьма желательно сотрудничество всех заинтересованных сторон, что позволит воспользоваться преимуществами, вытекающими из разработки и внед-рения такой системы.
As a result of that policy, the satellite communications market is now highly competitive, with standards comparable to those of the most advanced countries. Благодаря этой политике рынок спутниковой связи в настоящее время является весьма конкурентоспособным и отвечает стандартам, сопоставимым с теми, которые действуют в наиболее развитых странах.
Simultaneously and more disturbingly, over 90 per cent of the minority ethnic Serbs and Roma departed from Kosovo, most to other parts of Serbia. Одновременно, и это весьма прискорбный факт, Косово покинули, направившись в основном в другие районы Сербии, 90% этнических сербов и цыган.
In that regard, it was encouraging that most United Nations agencies and bodies had incorporated the spirit and standards of the Convention into their mandates. В этом контексте весьма отрадным является то, что многие организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций отразили дух Конвенции и включили ее нормы в свои мандаты.
Access to computers in Zimbabwean schools remained very limited, which was probably the case in most African countries. Доступ к компьютерам в школах страны, как, наверное, и в большинстве других стран Африки, по-прежнему весьма ограничен.
In that context, 1998 most certainly marks a very positive change and, I believe, the beginning of a new era for the Tribunal. В этой связи следует отметить, что в 1998 году несомненно произошли весьма положительные изменения и, как я полагаю, началась новая эра в деятельности Трибунала.
Ukraine had paid a high price for strictly and consistently applying sanctions, which had aggravated its economic situation at the most critical point of its transitional period and which threatened to have long-lasting effects. Украина заплатила весьма высокую цену за строгое и равномерное осуществление санкций, которые осложнили ее экономическое положение в наиболее критический момент переходного периода и последствия которых могут оказаться довольно продолжительными.
In contrast, services remained the most important sector that contributes significantly to the Philippine economy and where women outnumbered men in terms of employment. В противоположность этому самым динамичным сектором, который в весьма значительной степени способствует развитию филиппинской экономики, по-прежнему является сфера услуг, где с точки зрения численности работающих женщины занимают лидирующие позиции.
President Reagan's unswerving vision led to some of the most far-reaching arms control and disarmament agreements and ultimately to the end of the cold war. Непоколебимая прозорливость президента Рейгана привела кое к каким весьма кардинальным соглашениям в области контроля над вооружениями и разоружения, а в конечном счете и к окончанию холодной войны.
While that would serve a most valuable commercial function, it remained limited in its scope and the resources required to carry it out. Такой порядок позволит выполнять весьма ценную коммерческую функцию, однако он ограничен и по своим масштабам, и в том, что касается ресурсов, необходимых для его функционирования.
The participation by the President of the Economic and Social Council in the debate on the situation in Africa was most welcome. Участие Председателя Экономического и Социального Совета в прениях о положении в Африке было весьма отрадным событием.
It is my pleasure to hail and to praise the skill and dedication with which he has been discharging his most responsible and sensitive mission. Мне доставляет удовольствие воздать должное умению и целеустремленности, с которыми он выполняет эту весьма ответственную и деликатную миссию.
The push towards independence by certain groups on Taiwan is most dangerous, because it will lead to war with mainland China and will drag in other countries. Сильное давление в стремлении обрести независимость, оказываемое некоторыми группами на Тайване, является весьма опасным, поскольку может привести к войне с материковым Китаем, в которую также могут быть вовлечены и другие страны.
Moments of crisis are particularly well suited to reflection, and today's exercise, proposed your presidency, Sir, comes at a most appropriate moment. Периоды кризиса в особенности располагают к размышлениям, и сегодняшние прения, предложенные Вами в качестве Председателя, проводятся в весьма подходящий момент.
Those events and other global forum activities would be most useful in the formulation of technical cooperation projects that could contribute to poverty alleviation. Эти и другие мероприятия в рамках глобального форума представляются весьма полезными для разработки проектов технического сотрудничества, которые могли бы способствовать снижению уровня нищеты.
These establish rules governing specific types of information, establishing to whom it may be disclosed and under what circumstances, but most are unlikely to apply in terrorism-related cases. В них устанавливаются нормы, регулирующие конкретные виды информации, определяющие, кому она может быть раскрыта и при каких обстоятельствах, однако весьма маловероятно, что такие нормы могут применяться к делам, связанным с терроризмом.
I should be most grateful, therefore, if you could make arrangements for this appeal* to be given as wide a circulation as possible within the Commission. Поэтому буду Вам весьма признателен, если вы сможете обеспечить возможно более широкое распространение настоящего обращения в рамках Комиссии.
Thus, it has been observed that "the growth of exports is most critical for sustaining external debt". В этой связи было отмечено, что «рост объемов экспорта имеет весьма важное значение для погашения внешнего долга».
This is the most important point, since we have to make sure that no legal loopholes will be created by inadvertently choosing narrow definitions. Это весьма важный момент, ибо нам надлежит сделать так, чтобы, выбрав узкие определения, не допустить невзначай образования каких-то юридических лазеек.
In most cases, the production of data to support programmes specifically oriented to disadvantaged families and children remains a challenge. Во многих случаях весьма трудную задачу составляет сбор данных, необходимых для осуществления адресных программ по оказанию помощи социально незащищенным семьям и детям.
Our most important success to date is to have directed very widespread attention to the fact that resolution 1373 both exists and is a powerful resolution. На данный момент наш наиболее значительный успех заключается в привлечении самого широкого внимания к тому факту, что резолюция 1373 не только существует как таковая, но и является весьма эффективным документом.
Lateral exchanges between regional organizations were also vital, and the initiative of the representative of the Organization of American States was most welcome in that regard. Весьма важными являются также прямые обмены между региональными организациями, и в этом отношении горячо приветствуется инициатива представителя Организации американских государств.
Mines detonated by the pressure of a vehicle are very common and remain among the most cost-effective and reliable options for MOTAPM. Мины, детонируемые нажимом транспортного средства, весьма распространены и остаются в числе наиболее затратоэффективных и надежных вариантов для НППМ.