Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
A road map to improve food manufacturing practice had been most useful in assisting more small pharmaceutical firms to become listed among the top 100 enterprises in Ghana. План действий по развитию пищеперерабатывающей промышлен-ности оказался весьма полезным и помог большему числу мелких фармацевтических компаний войти в число 100 ведущих предприятий в Гане.
It would be most useful to extend the UNIDO pilot project on agro-industry to more African countries and consider launching a pilot project to promote local pharmaceutical industries. Было бы весьма целесообразно распространить экспериментальный проект ЮНИДО по агропромышленности на другие африканские страны и рассмотреть вопрос о начале осуществления экспериментального проекта по созданию в странах собственной фармацевтической промышленности.
In the area of sustainable development, the Partnership has been most active in raising issues that have been moved for submission to the Commission on Sustainable Development. В области устойчивого развития Партнерство весьма активно поднимает вопросы, принятые для представления Комиссии по устойчивому развитию.
In view of your experience and personal dynamism, I am convinced progress will be made following the most inspiring chairmanship of Ambassador Gallegos Chiriboga of Ecuador. Ввиду вашего опыта и личного динамизма, я убежден, что после весьма вдохновляющего председательства посла Эквадора Гальегоса Чирибоги будет достигнут прогресс.
The poorest and most marginalized populations have had fewer opportunities to improve their socio-economic status by advancing their educational status, which highlights the importance of additional support for disadvantaged groups. Самые бедные и маргинализованные слои населения располагают весьма ограниченными возможностями по улучшению своего социально-экономического положения путем повышения образовательного уровня, что подчеркивает необходимость оказания дополнительной поддержки социально неблагополучным группам населения.
This is a very unsatisfactory situation that does not serve the interests of the Organization and may undermine efforts to ensure the most prudent utilization of resources. Это весьма неудовлетворительная ситуация, которая не отвечает интересам Организации и которая может подорвать усилия, направленные на обеспечение наиболее разумного использования ресурсов.
The nutrition situation had been classified by United Nations agencies as critical or very critical in most areas of southern Somalia, owing to poor access to food. В большинстве районов южной части Сомали учреждения Организации Объединенных Наций характеризуют ситуацию в сфере питания ввиду дефицита продовольствия как критическую или весьма критическую.
However, the members were also made aware first-hand that the transition process remains very fragile and that the most challenging milestones still lie ahead. Вместе с тем члены получили из первых рук информацию о том, что переходный процесс по-прежнему является весьма нестабильным и что самые сложные этапы еще впереди.
However, while most competition agencies do possess enforcement powers, they differ greatly in the scope of this power and its use. В то же время, хотя большинство органов по вопросам конкуренции обладают правоприменительными полномочиями, такие полномочия весьма различны по своему объему и применению.
The overall assessment of the session was very positive, and most but not all respondents favoured the five-day format. Общая оценка работы сессии была весьма положительной, и респонденты в большинстве своем, хотя и не полностью, поддержали проведение сессии в пятидневном формате.
For most subregions, although physical infrastructure connectivity is in place, cross-border and transit transport either relies on transloading at border crossings or is expensive and time-consuming. В большинстве субрегионов физическая инфраструктура сообщений имеется, однако, трансграничные и транзитные перевозки либо связаны в основном с перевалкой грузов в местах пересечения границ, либо весьма дороги и отнимают немало времени.
The national legal framework on crimes related to violence against women is currently one of the most complete in Europe and provides for quite severe penalties. Национальная правовая база борьбы с преступностью, связанной с насилием в отношении женщин, в настоящее время является одной из самых полных в Европе и предусматривает весьма суровые виды наказания.
The United Republic of Tanzania has been most gracious in allowing these individuals to remain in Arusha under protection of the Tribunal while it seeks their relocation to third countries. Объединенная Республика Танзания весьма любезно предоставила этим лицам возможность находиться в Аруше под защитой Трибунала на время поиска третьих стран для их переселения.
But most relevant to the theme of this most important international day of solidarity was the understanding expressed in the article that the rapid and sustained economic development we have experienced in Antigua and Barbuda is not a legacy of colonialism. Но наиболее актуальным для темы этого весьма важного международного дня солидарности является выраженное в статье осознание того, что быстрое и устойчивое экономическое развитие, которое демонстрирует Антигуа и Барбуда, не является наследством колониализма.
The outcome in terms of public health will become apparent in the longer term, but is likely to be most significant for those in lower income groups, who are most affected by addictions. Последствия кампании для здоровья населения будут ощущаться в весьма долгосрочной перспективе, при этом следует отметить, что они будут наиболее важными для социальных категорий населения с низким уровнем доходов, которые в наибольшей степени страдают от последствий упоминаемой выше дурной привычки.
Given the unprecedented growth currently enjoyed by most developed countries, the time was most opportune for action on all categories of debt. The developed countries should cancel all debts of developing countries, so as to release substantial financial resources for their development. В большинстве развитых стран в настоящее время наблюдается беспрецедентный рост, так что сейчас настал весьма благоприятный момент предпринять действия в отношении всех категорий долгов; этим странам следовало бы списать всю задолженность развивающихся стран, с тем чтобы высвободить значительные финансовые ресурсы на цели их развития.
It noted that the preparation of the most important summarizing parts would require a major collaborative effort of all programme centres, and that, most probably, some form of additional external assistance would be needed. Она отметила, что подготовка наиболее важных обобщающих разделов потребует значительных совместных усилий сотрудников всех центров программ, что, весьма вероятно, потребуется определенная форма дополнительной внешней помощи.
The theme for this session, "The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means", is most fitting, since mediation can and should become one of the most effective instruments in international conflict resolution. Тема этой сессии «Роль посредничества в урегулировании споров мирными средствами» весьма актуальна, поскольку посредничество может и должно стать одним из наиболее эффективных инструментов в разрешении международных конфликтов.
Economies that are most heavily dependent on their primary sectors - notably agriculture, fisheries and forests - and those tropical countries which depend heavily on tourism, notably the small-island developing States, are most exposed to negative economic impacts. Страны, экономика которых весьма зависит от первичных секторов, в особенности от сельского хозяйства, рыболовства и лесоводства, и тропические страны, испытывающие сильную зависимость от туризма, прежде всего малые островные развивающиеся государства, наиболее подвержены отрицательным экономическим воздействиям.
In addition, in the intermediate period, the role of the OSCE will be very important, because it is the organization with the most representatives and the most people on the ground. В дополнение к этому роль ОБСЕ будет весьма важна и в промежуточный период, ибо эта Организация располагает наибольшим числом представителей и людей на местах.
Well, I suppose you're used to living here, but I know I should find it most unnerving. Что ж, я предполагаю, ты привык к жизни здесь, но я знаю, что для меня это было бы весьма неуютно.
If you've properly absorbed them, you'll find the signatures of both the dean and the board president most interesting. Если вы их в достаточной мере освоили, ты вы найдете подписи декана и председателя совета весьма интересными.
Really, it would be most agreeable to me to never see or hear from that man again. Право же, я был бы весьма рад никогда больше не видеть этого человека и не слышать о нем.
Added to that, just yesterday, Dr. Humbert she wrote a most obscene word with the lipstick, if you please on the health pamphlet. В дополнение к этому, только вчера, доктор Гумберт, она написала весьма неприличное слово помадой, если угодно на брошюре по гигиене.
Mr Kirkpatrick's career has been most successful Карьера мистера Киркпатрика продвигается весьма успешно.