Most projects of the IMO Integrated Technical Cooperation Programme contain a training component which is very important in terms of safety and marine pollution prevention. |
Большинство проектов в рамках Комплексной программы технического сотрудничества ИМО содержат компонент подготовки кадров, играющий весьма важную роль с точки зрения обеспечения безопасности и предотвращения загрязнения морской среды. |
Most facilities were modest at best, supplies were inadequate, and qualified health care professionals were in short supply. |
Большинство больниц в лучшем случае можно назвать весьма скромными, они плохо обеспечены необходимыми материалами и испытывают нехватку квалифицированного медицинского персонала. |
Most men may not engage in risk-taking behaviour, but without men the virus would have a limited opportunity to spread. |
Большинство мужчин, может быть, и не отличаются рискованным поведением, однако без мужчин вирус имел бы весьма ограниченные возможности для распространения. |
Most noted the political calendar proposed by the East Timorese, some expressing concern that the tight timetable might require some flexibility. |
Большинство делегаций упоминали политический график, предложенный восточнотиморцами, при этом некоторые делегации выражали обеспокоенность по поводу того, что весьма насыщенный график может потребовать определенной гибкости. |
Most had produced lengthy research reports and were engaged in adopting measures to deal with inadequate flag State implementation. |
В большинстве из них подготовлены весьма объемные доклады о проведенных исследованиях и прилагаются усилия по принятию мер, направленных на решение проблемы неадекватного выполнения действующих правил государствами флага. |
Most important, it is that this place is very refreshing! |
Важнее то, что здесь весьма свежо! |
Most Wanted had extremely positive reviews and received universal acclaim from reviewers in many gaming websites and magazines, praising the graphics, sound effects and general gameplay. |
Most Wanted имел весьма положительные отзывы и получил всеобщее признание от рецензентов многих игровых сайтов и журналов, отметивших графику и звуковые эффекты в игре. |
Most country Parties of Central and Eastern Europe recognize in their reports the importance of drought and desertification monitoring, but provide rather sketchy information. |
Большинство стран - Сторон Конвенции Центральной и Восточной Европы признают в своих докладах важность мониторинга засухи и опустынивания, однако представляют весьма схематичную информацию. |
Most women's organizations working at the global, regional and national/local levels work with very small budgets and are finding it increasingly difficult to secure the funding they need. |
Большинство действующих на глобальном, региональном и национальном/местном уровнях организаций женщин располагают весьма небольшими бюджетами и сталкиваются со все возрастающими трудностями в обеспечении своих финансовых потребностей. |
Most highly migratory tropical tunas have very high fecundity, wide geographic distribution, opportunistic behaviour and other characteristics that make them highly productive and resilient to exploitation. |
Большинству далеко мигрирующих тропических тунцов свойственны весьма высокая плодовитость, широкое географическое распространение, приспособляемость и другие характеристики, которые делают их высокопродуктивным и выносливым объектом эксплуатации. |
Most importantly it has established a Joint Committee of Representatives with its counterpart in Northern Ireland, as provided for in the Agreement and in legislation. |
Весьма важно, что совместно с Комиссией по правам человека Северной Ирландии ею был учрежден Объединенный комитет представителей, как это предусмотрено в Соглашении и законодательстве. |
Most importantly, a full calendar of work would have to be developed for the period up to the following Conference, to ensure continuity. |
И весьма важно, что с целью обеспечить континуитет надо будет разработать полный график работы на период до следующей Конференции. |
Most importantly, sustainable development investments (local or national) should ensure that those who bear the risks of the intervention also hold the right to shape it. |
Весьма важно то, что инвестиции в устойчивое развитие (на местном или национальном уровне) должны обеспечиваться, чтобы те, кто будет нести риски такой деятельности, были вправе определять ее параметры. |
Most significantly, we have ripened our understanding of the fissile material cut-off to the point where it is ready for negotiation without preconditions. |
Весьма значительно, что мы созрели в своем понимании по прекращению производства расщепляющего материала в такой мере, что тут есть готовность к переговорам без предварительных условий. |
Most importantly, deliberations on future production should be conducted without being linked to the issue of existing stocks, because such a linkage would only complicate the debate. |
Весьма важно, чтобы дискуссии о будущем производстве проводились без увязки с проблемой существующих запасов, ибо такая увязка лишь осложняла бы дискуссии. |
Most importantly, the international community as a whole has been made aware of the abominable effects of the illicit trade in small arms, and several States and societies are taking unilateral measures to curb that evil practice. |
Весьма важно то, что международное сообщество в целом было информировано об ужасных последствиях незаконной торговли стрелковым оружием, и ряд государств и обществ принимают односторонние меры для сдерживания этой пагубной практики. |
Most importantly, renewed hopes of overcoming the impasse that has impeded the work of the CD for so long have emerged as a result of important proposals and contributions made during the structured and thematic debate. |
И весьма важно, что благодаря важным предложениям и вкладам, внесенным в ходе структурированных и тематических дебатов, возродились надежды на преодоление затора, который так долго мешает работе КР. |
Most importantly, the parties have complied with the requirement to withdraw their forces from the zones of separation, despite some local problems of shortages of fuel and mechanical difficulties. |
Весьма важно, что стороны выполнили требование вывести свои силы из зон разъединения, несмотря на некоторые локальные проблемы, связанные с нехваткой топлива и неисправностью техники. |
Most women around the world become HIV-infected through their partner's high-risk behaviour, over which they have little if any control. |
Большинство женщин во всем мире заражаются ВИЧ по причине безрассудного поведения их партнеров, на которое они если и могут влиять, то весьма незначительно. |
Most least developed countries have put in place liberal policies to attract foreign direct investment, but the volume of that investment in those countries has remained scanty. |
Большинство наименее развитых стран проводят либеральную политику в целях привлечения прямых иностранных инвестиций, однако приток таких инвестиций в эти страны продолжает оставаться весьма скудным. |
Most countries do not have the integrated decision-making, design and operational systems that are needed; where they exist, they are extremely weak. |
Во многих странах отсутствуют необходимые комплексные системы принятия решений, планирования и осуществления практической деятельности: там, где они существуют, они весьма неэффективны. |
Most recently, the Outputs Working Group, which was very important for the 2001 Census, has been re-established. |
В последнее время была вновь сформирована Рабочая группа по материалам, которая внесла весьма важный вклад в проведение переписи 2001 года. |
(b) Respecting citizens' rights: Most Haitian deportees are lawful residents, having left their country of origin at a very young age. |
Ь) об уважении прав граждан, поскольку большинство "депортированных" гаитян являются легальными резидентами, покинувшими свою страну происхождения в весьма юном возрасте. |
Most transfers under investigation appear to originate from stockpiles located in Benghazi, Misrata, Zintan and the area of Sebha, where national authorities have very little presence. |
Большинство поставок, являющихся предметом расследований, как представляется, происходят из запасов, находящихся в Бенгази, Мисрате, Зинтане и в районе Себха, где присутствие национальных властей является весьма незначительным. |
Most, if not all, children can be reached with these interventions, even under very difficult conditions such as emergencies. |
Этими мероприятиями может быть охвачено большинство детей или даже все дети, в том числе дети, находящиеся в весьма сложных условиях, таких, как чрезвычайные ситуации. |