Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
Most projects of the IMO Integrated Technical Cooperation Programme contain a training component which is very important in terms of safety and marine pollution prevention. Большинство проектов в рамках Комплексной программы технического сотрудничества ИМО содержат компонент подготовки кадров, играющий весьма важную роль с точки зрения обеспечения безопасности и предотвращения загрязнения морской среды.
Most facilities were modest at best, supplies were inadequate, and qualified health care professionals were in short supply. Большинство больниц в лучшем случае можно назвать весьма скромными, они плохо обеспечены необходимыми материалами и испытывают нехватку квалифицированного медицинского персонала.
Most men may not engage in risk-taking behaviour, but without men the virus would have a limited opportunity to spread. Большинство мужчин, может быть, и не отличаются рискованным поведением, однако без мужчин вирус имел бы весьма ограниченные возможности для распространения.
Most noted the political calendar proposed by the East Timorese, some expressing concern that the tight timetable might require some flexibility. Большинство делегаций упоминали политический график, предложенный восточнотиморцами, при этом некоторые делегации выражали обеспокоенность по поводу того, что весьма насыщенный график может потребовать определенной гибкости.
Most had produced lengthy research reports and were engaged in adopting measures to deal with inadequate flag State implementation. В большинстве из них подготовлены весьма объемные доклады о проведенных исследованиях и прилагаются усилия по принятию мер, направленных на решение проблемы неадекватного выполнения действующих правил государствами флага.
Most important, it is that this place is very refreshing! Важнее то, что здесь весьма свежо!
Most Wanted had extremely positive reviews and received universal acclaim from reviewers in many gaming websites and magazines, praising the graphics, sound effects and general gameplay. Most Wanted имел весьма положительные отзывы и получил всеобщее признание от рецензентов многих игровых сайтов и журналов, отметивших графику и звуковые эффекты в игре.
Most country Parties of Central and Eastern Europe recognize in their reports the importance of drought and desertification monitoring, but provide rather sketchy information. Большинство стран - Сторон Конвенции Центральной и Восточной Европы признают в своих докладах важность мониторинга засухи и опустынивания, однако представляют весьма схематичную информацию.
Most women's organizations working at the global, regional and national/local levels work with very small budgets and are finding it increasingly difficult to secure the funding they need. Большинство действующих на глобальном, региональном и национальном/местном уровнях организаций женщин располагают весьма небольшими бюджетами и сталкиваются со все возрастающими трудностями в обеспечении своих финансовых потребностей.
Most highly migratory tropical tunas have very high fecundity, wide geographic distribution, opportunistic behaviour and other characteristics that make them highly productive and resilient to exploitation. Большинству далеко мигрирующих тропических тунцов свойственны весьма высокая плодовитость, широкое географическое распространение, приспособляемость и другие характеристики, которые делают их высокопродуктивным и выносливым объектом эксплуатации.
Most importantly it has established a Joint Committee of Representatives with its counterpart in Northern Ireland, as provided for in the Agreement and in legislation. Весьма важно, что совместно с Комиссией по правам человека Северной Ирландии ею был учрежден Объединенный комитет представителей, как это предусмотрено в Соглашении и законодательстве.
Most importantly, a full calendar of work would have to be developed for the period up to the following Conference, to ensure continuity. И весьма важно, что с целью обеспечить континуитет надо будет разработать полный график работы на период до следующей Конференции.
Most importantly, sustainable development investments (local or national) should ensure that those who bear the risks of the intervention also hold the right to shape it. Весьма важно то, что инвестиции в устойчивое развитие (на местном или национальном уровне) должны обеспечиваться, чтобы те, кто будет нести риски такой деятельности, были вправе определять ее параметры.
Most significantly, we have ripened our understanding of the fissile material cut-off to the point where it is ready for negotiation without preconditions. Весьма значительно, что мы созрели в своем понимании по прекращению производства расщепляющего материала в такой мере, что тут есть готовность к переговорам без предварительных условий.
Most importantly, deliberations on future production should be conducted without being linked to the issue of existing stocks, because such a linkage would only complicate the debate. Весьма важно, чтобы дискуссии о будущем производстве проводились без увязки с проблемой существующих запасов, ибо такая увязка лишь осложняла бы дискуссии.
Most importantly, the international community as a whole has been made aware of the abominable effects of the illicit trade in small arms, and several States and societies are taking unilateral measures to curb that evil practice. Весьма важно то, что международное сообщество в целом было информировано об ужасных последствиях незаконной торговли стрелковым оружием, и ряд государств и обществ принимают односторонние меры для сдерживания этой пагубной практики.
Most importantly, renewed hopes of overcoming the impasse that has impeded the work of the CD for so long have emerged as a result of important proposals and contributions made during the structured and thematic debate. И весьма важно, что благодаря важным предложениям и вкладам, внесенным в ходе структурированных и тематических дебатов, возродились надежды на преодоление затора, который так долго мешает работе КР.
Most importantly, the parties have complied with the requirement to withdraw their forces from the zones of separation, despite some local problems of shortages of fuel and mechanical difficulties. Весьма важно, что стороны выполнили требование вывести свои силы из зон разъединения, несмотря на некоторые локальные проблемы, связанные с нехваткой топлива и неисправностью техники.
Most women around the world become HIV-infected through their partner's high-risk behaviour, over which they have little if any control. Большинство женщин во всем мире заражаются ВИЧ по причине безрассудного поведения их партнеров, на которое они если и могут влиять, то весьма незначительно.
Most least developed countries have put in place liberal policies to attract foreign direct investment, but the volume of that investment in those countries has remained scanty. Большинство наименее развитых стран проводят либеральную политику в целях привлечения прямых иностранных инвестиций, однако приток таких инвестиций в эти страны продолжает оставаться весьма скудным.
Most countries do not have the integrated decision-making, design and operational systems that are needed; where they exist, they are extremely weak. Во многих странах отсутствуют необходимые комплексные системы принятия решений, планирования и осуществления практической деятельности: там, где они существуют, они весьма неэффективны.
Most recently, the Outputs Working Group, which was very important for the 2001 Census, has been re-established. В последнее время была вновь сформирована Рабочая группа по материалам, которая внесла весьма важный вклад в проведение переписи 2001 года.
(b) Respecting citizens' rights: Most Haitian deportees are lawful residents, having left their country of origin at a very young age. Ь) об уважении прав граждан, поскольку большинство "депортированных" гаитян являются легальными резидентами, покинувшими свою страну происхождения в весьма юном возрасте.
Most transfers under investigation appear to originate from stockpiles located in Benghazi, Misrata, Zintan and the area of Sebha, where national authorities have very little presence. Большинство поставок, являющихся предметом расследований, как представляется, происходят из запасов, находящихся в Бенгази, Мисрате, Зинтане и в районе Себха, где присутствие национальных властей является весьма незначительным.
Most, if not all, children can be reached with these interventions, even under very difficult conditions such as emergencies. Этими мероприятиями может быть охвачено большинство детей или даже все дети, в том числе дети, находящиеся в весьма сложных условиях, таких, как чрезвычайные ситуации.